The Closely Guarded Tomb

62 The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate(A) 63 and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, ‘After three days I will rise again.’(B) 64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, His disciples(C) may come, steal Him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead.’ Then the last deception will be worse than the first.”

65 “You have[a] a guard of soldiers,”[b] Pilate told them. “Go and make it as secure as you know how.” 66 Then they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting the guard.[c](D)

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 27:65 Or “Take
  2. Matthew 27:65 It is uncertain whether this guard consisted of temple police or Roman soldiers.
  3. Matthew 27:66 Lit stone with the guard

The Tomb Is Sealed and Guarded

62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate, 63 saying, “Sir, we remember that while[a] that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’ 64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come and[b] steal him and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it[c] as secure as you know how.” 66 So they went with the guard of soldiers and[d] made the tomb secure by[e] sealing the stone.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 27:63 Here “while” is supplied as a component of the participle (“alive”) which is understood as temporal
  2. Matthew 27:64 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 27:65 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Matthew 27:66 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  5. Matthew 27:66 Here “by” is supplied as a component of the participle (“sealing”) which is understood as means