Add parallel Print Page Options

Jesus is Taken to Pilate(A)

27 When morning came, all the high priests and elders of the people conspired against Jesus to put him to death. They bound him with chains, led him away, and handed him over to Pontius[a] Pilate, the governor.

The Death of Judas(B)

Then Judas, who had betrayed him, regretted what had happened when he saw that Jesus[b] was condemned. He brought the 30 pieces of silver back to the high priests and elders, saying, “I have sinned by betraying innocent[c] blood.”

But they replied, “What do we care? Attend to that yourself.” Then he flung the pieces of silver into the sanctuary, went outside, ran away, and hanged himself.

The high priests picked up the pieces of silver and said, “It is not lawful to put this into the Temple treasury, because it is blood money.” So they decided to use the money to buy the Potter’s Field as a burial ground for foreigners. That is why that field has been called the Field of Blood to this day. Then what had been declared through the prophet Jeremiah was fulfilled when he said,

“They[d] took the 30 pieces of silver,
    the value of the man on whom a price had been set by the Israelis,
10 and they[e] gave them for the potter’s field,
    as the Lord commanded me.”[f]

Pilate Questions Jesus(C)

11 Meanwhile, Jesus was made to stand in front of the governor. The governor asked him, “Are you the king of the Jews?”

Jesus said, “You say so.”

12 While Jesus[g] was being accused by the high priests and elders, he made no reply. 13 Then Pilate asked him, “Don’t you hear how many charges they’re bringing against you?” 14 But Jesus[h] did not reply at all, so that the governor was very surprised.

Jesus is Sentenced to Death(D)

15 At every festival[i] the governor had a custom of releasing to the crowd any prisoner whom they wanted. 16 At that time they were holding a notorious prisoner named Barabbas.[j] 17 So when the people[k] had gathered, Pilate asked them, “Which man do you want me to release for you—Barabbas,[l] or Jesus who is called ‘the Messiah’?”[m] 18 He did this[n] because he knew that they had handed him over out of jealousy.

19 While he was sitting on the judge’s seat, his wife sent him a message[o] that said, “Have nothing to do with that righteous man, because today I have suffered terribly due to a dream I had about him.”

20 But the high priests and elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to demand that Jesus be put to death. 21 So the governor asked them, “Which of the two men do you want me to release for you?”

“Barabbas!” they replied.

22 Pilate asked them, “Then what should I do with Jesus, who is called the Messiah?”[p]

They all said, “Let him be crucified!”

23 He asked, “What has he done wrong?”

But they kept shouting louder and louder, “Let him be crucified!”

24 Pilate saw that he was getting nowhere, but that a riot was about to break out instead. So he took some water and washed his hands in front of the crowd, saying, “I am innocent of this man’s[q] blood. Attend to that yourselves.”

25 All the people answered, “Let his blood be on us and our children!” 26 Then he released Barabbas for them, but he had Jesus whipped and handed over to be crucified.

The Soldiers Make Fun of Jesus(E)

27 Then the governor’s soldiers took Jesus into the imperial headquarters[r] and gathered the whole company of soldiers around him. 28 They stripped[s] him and put a scarlet robe on him. 29 Twisting some thorns into a victor’s crown, they placed it on his head and put[t] a stick in his right hand. They knelt down in front of him and began making fun of him, saying, “Long live the king of the Jews!” 30 Then they spit on him and took the stick and hit him repeatedly on his head. 31 When they had finished making fun of him, they stripped him of the robe, put his own clothes back on him, and led him away to crucify him.

Jesus is Crucified(F)

32 As they were leaving, they found a man from Cyrene named Simon, whom they forced to carry Jesus’[u] cross. 33 When they came to a place called Golgotha (which means “Skull Place”), 34 they offered him a drink of wine mixed with gall. But when he tasted it, he refused to drink it. 35 After they had crucified him, they determined who would get his clothes by throwing dice for them.[v] 36 Then they sat down there and continued guarding him. 37 Above his head they placed the charge against him. It read, “This is Jesus, the king of the Jews.”

38 At that time two bandits[w] were crucified with him, one on his right and the other on his left. 39 Those who passed by kept insulting[x] him, shaking their heads, 40 and saying, “You who were going to destroy the sanctuary and rebuild it in three days—save yourself! If you’re the Son of God, come down from the cross!”

41 In the same way the high priests, along with the scribes and elders, were also making fun of him. They kept saying, 42 “He saved others but can’t save himself! He is the king of Israel. Let him[y] come down from the cross now, and we will believe in him. 43 He trusts in God. Let God[z] rescue him, if he wants to do so now. After all, he said, ‘I am the Son of God.’

44 In a similar way, the bandits[aa] who were being crucified with him kept insulting him.

Jesus Dies on the Cross(G)

45 From noon[ab] on, darkness came over the whole land[ac] until three in the afternoon.[ad] 46 About three o’clock,[ae] Jesus cried out with a loud voice, “Eli, eli,[af] lema sabachthani?”,[ag] which means, “My God, my God, why have you forsaken me?”[ah]

47 When some of the people standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah.”[ai] 48 So one of the men ran off at once, took a sponge, and soaked it in some sour wine. Then he put it on a stick and offered Jesus[aj] a drink.

49 But the others kept saying, “Wait! Let’s see if Elijah will come and save him.”[ak]

50 Then Jesus cried out with a loud voice again and died.[al] 51 Suddenly, the curtain[am] in the sanctuary was torn in two from top to bottom, the earth shook, rocks were split open, 52 tombs were opened, and many[an] saints who had died[ao] were brought back to life. 53 After his resurrection, they came out of their tombs, went into the Holy City,[ap] and appeared to many people.

54 When the centurion[aq] and those guarding Jesus with him saw the earthquake and the other things that were taking place, they were terrified and said, “This man certainly was the Son of God!”

55 Now many women were also there, watching from a distance. They had accompanied Jesus from Galilee and had ministered to[ar] him. 56 Among them were Mary Magdalene,[as] Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.

Jesus is Buried(H)

57 Later that evening, a rich man arrived from Arimathea. His name was Joseph, and he had become a disciple of Jesus. 58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus, and Pilate ordered it to be done. 59 So Joseph took the body and wrapped it in a clean linen cloth. 60 Then he placed it in his own new tomb, which he had cut out of the rock. After rolling a large stone across the door of the tomb, he left, 61 but Mary Magdalene[at] and the other Mary remained there, sitting in front of the tomb.

The Tomb is Secured

62 The following day (that is, after the Day of Preparation), the high priests and Pharisees gathered before Pilate 63 and said, “Sir, we remember how that impostor said while he was still alive, ‘I will be raised after three days.’ 64 Therefore, order the tomb to be secured until the third day, or his disciples may go and steal him and then tell the people, ‘He has been raised from the dead.’ Then the last deception would be worse than the first one.”

65 Pilate told them, “You have[au] a military guard. Go and make the tomb[av] as secure as you know how.” 66 So they went and secured the tomb by putting a seal on the stone in the presence of the guards.

Footnotes

  1. Matthew 27:2 Other mss. lack Pontius
  2. Matthew 27:3 Lit. he
  3. Matthew 27:4 Other mss. read righteous
  4. Matthew 27:9 Or I
  5. Matthew 27:10 Other mss. read I
  6. Matthew 27:10 Cf. Zech 11:12-13; Jer 32:6-9
  7. Matthew 27:12 Lit. he
  8. Matthew 27:14 Lit. he
  9. Matthew 27:15 I.e. Passover Festival
  10. Matthew 27:16 Other mss. read Jesus Barabbas
  11. Matthew 27:17 Lit. they
  12. Matthew 27:17 Other mss. read Jesus Barabbas
  13. Matthew 27:17 Or Christ
  14. Matthew 27:18 The Gk. lacks He did this
  15. Matthew 27:19 The Gk. lacks a message
  16. Matthew 27:22 Or Christ
  17. Matthew 27:24 Other mss. read this righteous man’s
  18. Matthew 27:27 Lit. praetorium
  19. Matthew 27:28 Other mss. read clothed
  20. Matthew 27:29 The Gk. lacks put
  21. Matthew 27:32 Lit. his
  22. Matthew 27:35 The Gk. lacks for them
  23. Matthew 27:38 Or revolutionaries
  24. Matthew 27:39 Or blaspheming
  25. Matthew 27:42 Other mss. read If he is the king of Israel, let him
  26. Matthew 27:43 Lit. him
  27. Matthew 27:44 Or revolutionaries
  28. Matthew 27:45 Lit. the sixth hour
  29. Matthew 27:45 Or earth
  30. Matthew 27:45 Lit. the ninth hour
  31. Matthew 27:46 Lit. the ninth hour
  32. Matthew 27:46 Eli, eli are Gk. transliterations for the Heb. My God, my God in Ps 22:1
  33. Matthew 27:46 lema sabachthani is a Gk. transliteration for the Aram. rendering of the Heb. in Ps 22:1, which means Why have you forsaken me?
  34. Matthew 27:46 Cf. Ps 22:1
  35. Matthew 27:47 Elijah in Heb. sounds like Eli
  36. Matthew 27:48 Lit. him
  37. Matthew 27:49 Other mss. read save him.” And another took a spear and pierced his side, and water and blood came out.
  38. Matthew 27:50 Or and gave up his spirit
  39. Matthew 27:51 This curtain separated the Holy Place from the Most Holy Place.
  40. Matthew 27:52 Lit. and the corpses of many
  41. Matthew 27:52 Lit. fallen asleep
  42. Matthew 27:53 I.e. Jerusalem
  43. Matthew 27:54 A Roman centurion commanded about 100 men.
  44. Matthew 27:55 Or provided for
  45. Matthew 27:56 Or Mary of Magdala
  46. Matthew 27:61 Or Mary of Magdala
  47. Matthew 27:65 Or Take
  48. Matthew 27:65 Lit. it

Jezus voor Pilatus

27 Vroeg in de morgen kwam de hele Hoge Raad weer bijeen om te bespreken hoe de Romeinse overheid overgehaald kon worden Jezus ter dood te brengen. Na afloop van de vergadering stuurden zij Hem geboeid naar Pilatus, de Romeinse gouverneur.

Toen Judas, die Hem had uitgeleverd, zag dat Jezus ter dood was veroordeeld, kreeg hij berouw. Hij vond het verschrikkelijk wat hij had gedaan. Meteen ging hij het geld naar de leidende priesters en de andere leden van de Hoge Raad terugbrengen. ‘Het is misdadig wat ik heb gedaan,’ schreeuwde hij. ‘Ik heb onschuldig bloed verraden.’ ‘Dat gaat ons niet aan,’ antwoordden ze. ‘Dat is uw zaak.’ Judas gooide het geld over de vloer van de tempel en ging naar buiten. Even later hing hij zich op.

De leidende priesters raapten het geld op en zeiden: ‘Dit geld mogen wij niet in de collectekist doen, want het is moordenaarsgeld.’ Ze kwamen tot het besluit er het land van de pottenbakker voor te kopen. Het zou worden gebruikt als begraafplaats voor vreemdelingen die in Jeruzalem stierven. Daarom heet die plaats nog altijd Bloedakker. Door dit alles kwam uit wat in het boek van de profeet Jeremia staat: ‘Ze namen de dertig zilveren munten. Meer vond het volk van Israël hem niet waard. 10 Daarvoor kochten ze het land van de pottenbakker. Dit moest ik van de Here zeggen.’

11 Jezus moest terechtstaan voor Pilatus, de Romeinse gouverneur. ‘Bent U de koning van de Joden?’ vroeg Pilatus Hem. 12 ‘U zegt het,’ antwoordde Jezus. De mannen van de Hoge Raad beschuldigden Jezus van alles en nog wat, maar Hij verdedigde Zich niet. 13 ‘Hoort U niet wat zij zeggen?’ vroeg Pilatus. 14 Tot zijn grote verbazing gaf Jezus geen antwoord.

15 Nu had de gouverneur de gewoonte ieder jaar met Pesach, het Joodse Paasfeest, een gevangene vrij te laten en de mensen mochten altijd kiezen wie dat zou zijn. 16 Op dat moment zat er een beruchte misdadiger in de gevangenis. Barabbas heette hij. 17 Pilatus vroeg aan de mensen die zich voor het paleis verdrongen: ‘Wie moet ik vrijlaten? Barabbas of Jezus, die Christus wordt genoemd? 18 Wat willen jullie?’ Want hij wist wel dat de Joodse leiders Jezus uit jaloezie hadden laten arresteren. 19 Terwijl hij met de rechtszaak bezig was, stuurde zijn vrouw hem een boodschap: ‘Laat die goede man toch vrij. Hij heeft geen enkele schuld. Ik heb vannacht in een droom vreselijk veel verdriet om Hem gehad.’

20 Intussen hadden de mannen van de Hoge Raad de massa opgehitst om de vrijlating van Barabbas en de dood van Jezus te eisen. 21 Toen Pilatus opnieuw vroeg: ‘Wie van deze twee mannen zal ik vrijlaten?’ riepen de mensen: ‘Barabbas!’ 22 ‘Maar wat moet ik dan doen met Jezus, die Christus wordt genoemd?’ vroeg Pilatus. Ze schreeuwden: ‘Kruisig Hem!’ 23 ‘Maar waarom toch?’ vroeg hij. ‘Wat voor kwaad heeft Hij dan gedaan?’ Maar zij bleven roepen: ‘Hij moet sterven! Sla Hem aan het kruis!’ 24 Pilatus zag dat de mensen niet meer te houden waren. Er kon zo een rel losbreken. Daarom liet hij een kom water halen. Hij waste zijn handen voor de ogen van het volk en zei: ‘Ik ben onschuldig aan het bloed van deze man. Nu moet u het zelf maar weten.’ 25 De mensen schreeuwden: ‘Laat de straf voor zijn bloed maar op ons en onze kinderen neerkomen.’

26 Pilatus gaf opdracht Barabbas vrij te laten. Hij liet Jezus met een zweep afranselen en daarna wegbrengen om gekruisigd te worden. 27 De soldaten namen Jezus eerst mee naar de binnenplaats van het paleis. 28 Daar riepen ze het hele bataljon bijeen. Ze rukten Hem de kleren van het lijf en deden Hem een rode mantel om. 29 Zij maakten een kroon van takken waar dorens aanzaten, en zetten die op zijn hoofd. Ze gaven Hem een stok in zijn rechterhand, als een scepter. Ze vielen voor Hem op de knieën en joelden: ‘Leve de koning van de Joden!’ 30 Ze spuugden naar Hem, rukten de stok uit zijn hand en sloegen Hem ermee op het hoofd.

De kruisiging van Jezus

31 Na deze bespotting deden zij Hem de rode mantel af, trokken Hem zijn eigen kleren weer aan en namen Hem mee om gekruisigd te worden. 32 Onderweg naar de strafplaats kwamen ze een man uit Cyrene tegen die Simon heette. De soldaten dwongen hem het kruis van Jezus te dragen. 33 Zo kwamen zij bij de heuvel Golgotha, dat betekent Schedelplaats. 34 De soldaten gaven Jezus wijn met een pijnstillend middel erin. Maar toen Hij ervan proefde, wilde Hij het niet drinken. 35 Na Hem aan het kruis gehangen te hebben, verdeelden de soldaten zijn kleren onder elkaar door erom te dobbelen. 36 Daarna gingen zij zitten en hielden de wacht. 37 Boven zijn hoofd hingen ze een bordje met de beschuldiging, die luidde: ‘Dit is Jezus, de koning van de Joden.’

38 Die morgen werden er ook twee rovers gekruisigd, de een links en de ander rechts van Jezus. 39 De mensen die voorbijkwamen, scholden Hem uit en schudden hun hoofd. 40 ‘U zou toch de tempel afbreken en in drie dagen weer opbouwen?’ hoonden ze. ‘Als U de Zoon van God bent, red Uzelf dan! Kom van dat kruis af!’ 41 De mannen van de Hoge Raad lieten zich ook niet onbetuigd. 42 ‘Hij heeft anderen gered,’ spotten ze. ‘Maar Hij kan Zichzelf niet eens redden! U bent toch de koning van Israël? Kom eens van dat kruis af. Dan zullen we in U geloven. 43 Hij vertrouwde toch op God? Als God zoveel met Hem opheeft, laat die Hem dan komen redden. Hij is immers Gods Zoon?’ 44 Zelfs de rovers die met Hem waren gekruisigd, bespotten Hem.

45 Van twaalf tot drie uur hing er een dichte duisternis over het hele land. 46 Om ongeveer drie uur riep Jezus: ‘Eli, Eli, lama sabachtani?’ Dat betekent: ‘Mijn God, mijn God, waarom hebt U Mij verlaten?’ 47 Sommigen van de mensen die daar stonden, hadden het niet goed verstaan. 48 Zij dachten dat Hij om Elia riep. Een van hen haalde vlug een spons, liet er zure wijn intrekken en stak die op een stok. Hij hield die omhoog en liet Jezus ervan drinken. 49 Maar de anderen zeiden: ‘Wacht! Laten we eens zien of Elia Hem komt redden.’ 50 Opnieuw gaf Jezus een luide schreeuw en Hij stierf.

51 Op hetzelfde moment scheurde het zware gordijn voor de heilige plaats in de tempel van boven naar beneden in tweeën. De aarde sidderde en de rotsen scheurden. 52 Graven gingen open en vele gelovige mannen en vrouwen die gestorven waren, werden weer levend. 53 Na de opstanding van Jezus verlieten zij de begraafplaatsen en gingen naar Jeruzalem. Daar werden zij door vele mensen gezien.

54 De commandant en zijn soldaten die bij het kruis waren, schrokken vreselijk van de aardbeving en alle andere dingen die er gebeurden. ‘Deze man was werkelijk de Zoon van God!’ riepen ze uit. 55 Een groep vrouwen stond op een afstand te kijken. Zij waren met Jezus meegekomen en hadden voor Hem gezorgd. 56 Onder hen waren Maria van Magdala, Maria de moeder van Jakobus en Jozef, en de moeder van Jakobus en Johannes (de zonen van Zebedeüs).

57 Bij het invallen van de avond ging een zekere Jozef van Arimathea, een rijk man en leerling van Jezus, naar Pilatus toe. 58 Hij vroeg hem om het lichaam van Jezus. Pilatus zei dat hij het mocht hebben. 59 Jozef nam het lichaam en wikkelde het in nieuw, schoon linnen. 60 Daarna legde hij het in een nieuw graf dat hij pas in de rotsen had laten uithakken. Hij rolde een grote steen voor de ingang en ging weg. 61 Maria van Magdala en de andere Maria zaten tegenover het graf.

62 De eerste dag van Pesach, het Joodse Paasfeest, was voorbij. De leidende priesters en de Farizeeën gingen naar Pilatus en zeiden: 63 ‘Excellentie, die bedrieger heeft eens gezegd: “Op de derde dag na mijn dood zal Ik weer levend worden.” 64 Daarom willen wij graag dat u het graf drie dagen laat bewaken. Anders zouden zijn leerlingen zijn lichaam wel eens kunnen weghalen en rondvertellen dat Hij weer levend is geworden. Als dat gebeurt, zijn de gevolgen niet te overzien.’ 65 ‘U krijgt een wacht mee,’ antwoordde Pilatus. ‘Verzegel het graf zo goed mogelijk.’ 66 Zij verzegelden de steen voor de opening van het graf en zetten er een aantal mannen bij op wacht.