Add parallel Print Page Options

26 And it happened that when Jesus had finished all these sayings, He said to His disciples,

“You know that after two days is the Passover, and the Son of Man shall be delivered to be crucified.”

Then the chief priests and the scribes and the elders of the people gathered together into the hall of the High Priest Caiaphas.

And they plotted together how they might take Jesus by deceit and kill Him.

But they said, “Not at the feast, lest any uproar be among the people.”

And when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,

a woman came to Him with a box of very costly ointment and poured it on His head as He sat at the table.

And when His disciples saw it, they were indignant, saying, “Why this waste?

“For this ointment might have been sold for much and been given to the poor.”

10 And Jesus, knowing it, said to them, “Why do you trouble the woman? For she has done a good work for Me.

11 “For you have the poor with you always. But Me you shall not have always.

12 “For in pouring this ointment on My body, she did it for My burial.

13 “Truly I say to you, wherever this Gospel shall be preached throughout all the world, this that she has done shall also be spoken of, as a memorial of her.”

14 Then one of the twelve, called Judas Iscariot, went to the chief priests,

15 and said, “What will you give me to deliver Him to you?” And they gave him thirty pieces of silver.

16 And from that time, he sought an opportunity to betray Him.

17 Now on the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus, saying to Him, “Where would You like us to prepare for You to eat the Passover?”

18 And He said, “Go into the city to a certain man, and say to him, ‘The Master says, “My time is at hand. I will keep the Passover at your house with My disciples”.’”

19 And the disciples did as Jesus had told them and made ready the Passover.

20 And when evening came, He sat down with the twelve.

21 And as they ate, He said, “Truly I say to you that one of you shall betray Me.”

22 And they were exceedingly sorrowful, and each one of them began to say to Him, “Is it me, Master!?”

23 And He answered and said, “The one who has dipped his hand in the dish with Me, he shall betray Me.

24 “Surely the Son of Man goes his way, as it is written of Him. But woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It had been good for that man if he had never been born.”

25 Then Judas (who betrayed Him) answered, and said, “Is it me, Master?” He said to him, “You have said it.”

26 And as they ate, Jesus took the bread. And when He had blessed it, He broke it, and gave it to the disciples, and said, “Take. Eat. This is My body.”

27 Also He took the cup. And when He had given thanks, He gave it to them, saying, “Drink all of it.

28 “For this is My blood of the New Testament, which is shed for many, for the remission of sins.

29 “I say to you that I will not drink from the fruit of the vine again until that Day when I shall drink it new with you in My Father’s Kingdom.”

30 And when they had sung a Psalm, they went out to the Mount of Olives.

31 Then said Jesus to them, “All of you will fall away from Me this night. For it is written, ‘I will strike the Shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered.’

32 “But after I am risen again, I will go before you into Galilee.”

33 But Peter answered, and said to Him, “Even if all should fall away from You, I will never fall away.”

34 Jesus said to him, “Truly I say to you that this night, before the cock crows, you shall deny Me three times.

35 Peter said to Him, “Even if I should die with You, I would in no way deny You!” And so also said all the disciples.

36 Then Jesus went with them into a place called Gethsemane, and said to His disciples, “Sit here, while I go and pray over there.”

37 And He took Peter and the two sons of Zebedee with Him; and began to be sorrowful, and greatly distressed.

38 Then Jesus said to them, “My soul is very heavy, even to the death. Wait here, and watch with Me.”

39 So He went a little further, and fell on His face, and prayed, saying, “O, My Father. If it is possible, let this cup pass from Me. Nevertheless, not as I will, but as You will.”

40 Afterward, He came to the disciples, and found them asleep, and said to Peter, “What?! Could you not watch with Me one hour?!

41 “Watch, and pray, so that you do not enter into temptation. The spirit is indeed ready, but the flesh is weak.”

42 Again He went away a second time, and prayed, saying, “O, My Father! If this cup cannot pass away from Me unless I drink it, Your will be done.”

43 And He came and found them asleep again, for their eyes were heavy.

44 So He left them, and went away again, and prayed a third time, saying the same words.

45 Then He came to His disciples and said to them, “Still sleeping, and taking your rest? Behold, the hour is at hand. And the Son of Man is given into the hands of sinners.

46 “Rise. Let us go. Behold, the one who betrays Me is here.”

47 And while He still spoke, lo, Judas (one of the twelve) came, and with him a great multitude from the chief priests and elders of the people, with swords and clubs.

48 Now the one who betrayed Him had given them a sign, saying, “Whoever I shall kiss, that is Him. Take hold of Him.”

49 And immediately he came to Jesus, and said, “Hail, Master”, and kissed Him.

50 Then Jesus said to him, “Friend, why have you come?” Then they came and laid hands on Jesus and took Him.

51 And behold, one of those who were with Jesus, stretched out his hand, and drew his sword, and struck a servant of the High Priest, and cut off his ear.

52 Then Jesus said to him, “Put your sword back in its place. For all who take up the sword, shall perish with the sword.

53 “Or do you think that I cannot now pray to My Father, and He will give Me more than twelve legions of angels?

54 “How then would the Scriptures be fulfilled which say that it must be so?”

55 At that time, Jesus said to the multitude, “You have come out as against a thief, with swords and clubs to take Me. Every day I sat among you, teaching in the Temple, and you did not take Me.

56 “But all this has been done so that the Scriptures of the Prophets might be fulfilled.” Then all the disciples abandoned Him and fled.

57 And they took Jesus, and led Him to Caiaphas the High Priest, where the scribes and the elders were assembled.

58 And Peter followed him afar off to the High Priest’s hall and went in and sat with the servants to see the end.

59 Now the chief priests and the elders, and all the whole Council sought false testimony against Jesus, to put him to death.

60 But they found none. And though many false witnesses came, they still found none. But later, two false witnesses came,

61 and said, “This man said, ‘I can destroy the Temple of God, and build it in three days.’”

62 Then the chief priest arose, and said to Him, “You have no answer? What is the matter that these men testify against You?”

63 But Jesus was silent. Then the chief priest answered, and said to him, “I demand that you swear to us by the living God: Are You the Christ, the Son of God!?”

64 Jesus said to him, “You have said it. Nevertheless, I say to you, hereafter you shall see the Son of Man, sitting at the right hand of Power, and coming in the clouds of the heaven.

65 Then the High Priest tore his clothes, saying, “He has blasphemed! What need do we have of witnesses anymore! Behold, now you have heard His blasphemy!

66 “What do you think?” They answered, and said, “He is guilty of death!”

67 Then they spat in His face and punched Him. And others struck Him with rods,

68 saying, “Prophesy to us, O Christ, Who struck you?”

69 Peter sat outside in the hall. And a maid came to him, saying, “You were also with Jesus of Galilee.”

70 But he denied before them all, saying, “I don’t understand what you are saying!”

71 And when he went out to the porch, another saw him, and said to those who were there, “This man was also with Jesus of Nazareth!”

72 And he denied it again, with an oath, saying, “I do not know the man!”

73 So after a while, those who stood by came to him, and said to Peter, “Surely you are also one of them. For even your speech gives you away!”

74 Then he began to curse, and to swear, saying, “I do not know the man!” And immediately, the cock crew.

75 Then Peter remembered the words of Jesus, Who had said to him, “Before the cock crows you shall deny Me three times. So, he went out and wept bitterly.

商议怎样杀害耶稣(A)

26 耶稣说完了这一切话,就对门徒说: “你们知道两天之后就是逾越节,人子将要被交给人,钉在十字架上。” 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司该亚法的官邸, 商议怎样用诡计逮捕耶稣,把他杀害。 不过他们说:“不可在节期下手,免得引起民众暴动。”

有女人用香膏膏主(B)

耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候, 有一个女人拿着一瓶珍贵的香膏前来,当耶稣坐席的时候,把它浇在耶稣的头上。 门徒看见了,就很生气,说:“为甚么这样浪费呢? 这香膏可以卖很多钱,赒济穷人。” 10 耶稣知道了,就说:“为甚么难为这个女人呢?她为我作了一件美事。 11 你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。 12 她把这香膏浇在我身上,是为了安葬我而作的。 13 我实在告诉你们,这福音无论传到世界上甚么地方,这女人所作的都要传讲,来记念她。”

犹大出卖耶稣(C)

14 那时,十二门徒中的一个,就是加略人犹大,去见祭司长,说: 15 “如果我把他交给你们,你们愿意给我甚么呢?”他们就给了他三十块银子。 16 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。

最后的晚餐(D)

17 除酵节的第一天,门徒前来问耶稣:“你要我们在哪里为你预备逾越节的晚餐呢?” 18 他说:“你们到城里去见某人,对他说,老师说:‘我的时候快到了;我要到你那里和我的门徒守逾越节。’” 19 门徒照耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚餐。 20 到了晚上,耶稣和十二门徒一同吃晚餐。 21 他们吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我。” 22 他们就很忧愁,一个一个地问他:“主啊,是我吗?” 23 他回答:“那和我一同把手蘸在盘子里的人,他要出卖我。 24 正如经上指着人子所说的,他固然要离世,但出卖人子的那人有祸了!他没有生下来倒好。” 25 那出卖耶稣的犹大说:“拉比,是我吗?”他说:“这是你说的。”

26 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了就擘开,递给门徒,说:“你们拿去吃吧,这是我的身体。” 27 耶稣又拿起杯来,祝谢了就递给他们,说:“你们都喝吧, 28 这是我的血,是为立约的,为许多人流出来,使罪得赦。 29 我告诉你们,从今以后我必不再喝这葡萄酒,直到我和你们在我父的国里喝新酒的那一天。” 30 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。

预言彼得不认主(E)

31 那时,耶稣对他们说:“今天晚上,你们因我的缘故都要后退,因为经上记着:

‘我要击打牧人,

羊群就分散了。’

32 我复活以后,要比你们先到加利利去。” 33 彼得对他说:“就算所有的人都因你的缘故后退,我却永不后退。” 34 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。” 35 彼得对他说:“就算必须与你一同死,我也决不会不认你。”门徒也都这样说。

在客西马尼祷告(F)

36 耶稣和门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对门徒说:“你们坐在这里,我要到那边去祷告。” 37 他带了彼得和西庇太的两个儿子一起去,心里忧愁难过, 38 对他们说:“我的心灵痛苦得快要死了;你们留在这里,与我一同警醒吧。” 39 他稍往前走,把脸俯伏在地上,祷告说:“我的父啊!可能的话,求你使这杯离开我;但不要照我的意思,只要照你的旨意。” 40 耶稣回到门徒那里,看见他们都睡着了,就对彼得说:“你们连一个小时也不能同我警醒吗? 41 应当警醒、祷告,免得陷入试探;你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。” 42 他又再次走开,祷告说:“我的父啊!如果这杯不能离开我,一定要我喝,就愿你的旨意成全。” 43 他再回来的时候,看见门徒睡着了,因为他们十分疲倦。 44 他又离开他们,第三次去祷告,说的也是同样的话。 45 然后,他回到门徒那里,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?看哪,时候到了,人子要被交在罪人的手里了。 46 起来,我们走吧!出卖我的人来了。”

耶稣被捕(G)

47 耶稣还在说话的时候,十二门徒中的犹大,带着一大群拿着刀棒的人来到,他们是祭司长和民间的长老派来的。 48 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲吻,谁就是他;你们可以抓住他。” 49 他立刻前来对耶稣说:“拉比,你好。”跟着就与他亲吻。 50 耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,快作吧!”于是那些人上前来,动手拿住耶稣,逮捕了他。 51 有一个与耶稣在一起的人,伸手拔出刀来,砍了大祭司的仆人一刀,削掉他的一只耳朵。 52 耶稣对他说:“把你的刀收回原处!凡动刀的必死在刀下。 53 你以为我不能求我的父,他就马上给我派十二营以上的天使下来吗? 54 如果这样,经上预言这事必须发生,怎能应验呢?” 55 那时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来,把我当作强盗捉拿吗?我天天坐在殿里教导人,你们却没有逮捕我。 56 但这整件事的发生,是要应验先知书上的话。”那时,门徒都离开他逃跑了。

大祭司审问耶稣(H)

57 那些逮捕了耶稣的人,把他押去见大祭司该亚法。那时经学家和长老已经聚集在那里了。 58 彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的官邸。他进到里面,和差役坐在一起,要看事情怎样了结。 59 祭司长和公议会全体都想找假证供来控告耶稣,好把他处死; 60 虽然有许多人前来作假证供,却找不着证据。最后有两个人前来说: 61 “这人说过:‘我可以拆毁 神的圣所,三日之内又把它建造起来。’” 62 大祭司就站起来,对耶稣说:“你为甚么不回答?这些人作证,控告你的是甚么呢?” 63 耶稣却不作声。大祭司又对他说:“我指着永生的 神要你起誓,告诉我们你是不是基督、 神的儿子。” 64 耶稣回答:“你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”);但我告诉你们:

从今以后,你们要看见人子,

坐在权能者的右边,

驾着天上的云降临。”

65 大祭司就撕开衣服,说:“他说了亵渎的话,我们还要甚么证人呢?你们现在听见了这亵渎的话, 66 认为怎样呢?”他们回答:“他是该死的。” 67 于是他们吐唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说: 68 “基督啊,向我们说预言吧!是谁打你呢?”

彼得三次不认主(I)

69 彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。” 70 彼得却当众否认,说:“我不知道你说甚么。” 71 他出到门口,又有一个婢女看见他,就对那里的人说:“这人是和拿撒勒人耶稣一伙的。” 72 彼得再次否认,并且发誓说:“我不认识那个人。” 73 过了一会,站在那里的人前来对他说:“你的确是他们中间的一个,因为一听你的口音就认出来了。” 74 彼得就发咒起誓说:“我不认识那一个人。”立刻鸡就叫了。 75 彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以前,你会三次不认我”,他就出去痛哭。