Font Size
马太福音 26:27-29
Chinese Standard Bible (Simplified)
马太福音 26:27-29
Chinese Standard Bible (Simplified)
27 接着,他拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:“你们都来喝, 28 因为这是我的血,是为立约[a]的,为许多人所流的,使罪得赦免。 29 我告诉你们:从今以后我绝不喝这葡萄汁[b],直到我在我父的国里与你们一起喝新的那一天。”
Read full chapterFootnotes
- 马太福音 26:28 约——有古抄本作“新约”。
- 马太福音 26:29 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
马太福音 26:27-29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
马太福音 26:27-29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
27 接着又拿起杯来,祝谢后递给门徒,说:“你们都喝吧, 28 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。 29 我告诉你们,从今天起,一直到我在我父的国与你们共饮新酒的那一天之前,我不会再喝这葡萄酒。”
Read full chapter
馬 太 福 音 26:27-29
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
馬 太 福 音 26:27-29
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
27 接着他端起一杯酒 [a],向上帝谢恩,然后递给他们,说∶“你们都喝吧, 28 这是我的血,它是为了宽恕许多人的罪而流的,它开始了上帝对他子民的新契约。 29 我告诉你们,我再也不喝这酒了,直到在我父的天国里与你们同饮新酒那天。”
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 26:27 酒: 当时通常指葡萄酒。
Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center