Add parallel Print Page Options

25 “Then the Kingdom of Heaven shall be likened to ten virgins, who took their lamps and went forth to meet the bridegroom.

“And five of them were wise, and five foolish.

“The foolish took their lamps but took no oil with them.

“But the wise took oil in their flasks with their lamps.

“Now, while the bridegroom was delayed, they all slumbered and slept.

“And at midnight there was a cry made, ‘Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him!’

“Then all those virgins arose and trimmed their lamps.

“And the foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil. For our lamps are out.’

“But the wise answered, saying, ‘No, for there will not be enough for us and you. Rather, go to the market and buy some for yourselves.

10 “And while they went to buy, the bridegroom came. And those who were ready went in with him to the wedding. And the gate was shut.

11 “Afterwards the other virgins also came, saying, ‘Lord! Lord! Open up for us!’

12 “But he answered, and said, ‘Truly I say to you, I do not know you.’

13 “Therefore, watch. For you know neither the day nor the hour when the Son of Man will come.

14 “For the Kingdom of Heaven is as a man who, going into a strange country, called his servants and handed over his goods to them.

15 “And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, each according to his own ability. And immediately he left home.

16 “Then the one who had received the five talents, went and traded with them, and gained another five talents.

17 “Likewise also, the one who received two, gained another two.

18 “But the one who received the one, went and buried it in the earth, and hid his master’s money.

19 “But after a long season, the master of those servants came and settled with them.

20 “Then the one who had received five talents came, and brought another five talents, saying, ‘Master, you handed over to me five talents. Behold, I have gained another five more talents with them.’

21 “Then his master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful in little. I will make you ruler over much. Enter into your master’s joy.’

22 “Also, the one who had received two talents came, and said, ‘Master, you handed over to me two talents. Behold, I have gained another two talents more.’

23 “His master said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful in little. I will make you ruler over much. Enter into your master’s joy.’

24 “Then the one who had received the one talent came, and said, ‘Master, I knew that you were a hard man, who reaps where you do not sow, and gathers where you do not scatter.

25 ‘Therefore, I was afraid, and went and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’

26 “And his master answered, and said to him, ‘You evil and slothful servant! You knew that I reap where I did not sow and gather where I did not scatter.

27 “‘Therefore, you ought to have put my money in the bank. And then at my coming I would have received my own with interest.

28 “‘Therefore, take the talent from him and give it to him who has ten talents.

29 “‘For to everyone who has, it shall be given, and he shall have abundance. But from the one who has not, even that he has shall be taken away.

30 “‘Therefore, cast that unprofitable servant into the outer darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth.’

31 “And when the Son of Man comes in His Glory and all the holy angels with Him, then He shall sit upon the throne of His Glory,

32 “And all nations shall be gathered before Him, and He shall separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.

33 “And He shall set the sheep on his right hand and the goats on the left.

34 “Then the King shall say to those on his right hand, ‘Come you blessed of My Father. Take the inheritance of the Kingdom, prepared for you from the foundation of the world.

35 “‘For I was hungry, and you gave Me food. I thirsted, and you gave Me drink. I was a stranger, and you took Me in to you.

36 “‘I was naked, and you clothed Me. I was sick, and you visited Me. I was in prison, and you came to Me.’

37 “Then the righteous shall answer him, saying, ‘Lord, when did we see You hungry and feed You; or thirsty and give You drink?

38 “‘And when did we see You as a stranger and take You in to us; or naked and clothe You?

39 “‘Or when did we see You sick, or in prison, and come to You?’

40 “And the king shall answer, and say to them, ‘Truly I say to you, inasmuch as you have done it to one of the least of these, My brothers, you have done it to Me.’

41 “Then He shall say to those on the left hand, ‘Depart from Me you cursed, into everlasting fire, which is prepared for the devil and his angels.

42 “‘For I was hungry, and you gave Me no food. I thirsted, and you gave Me no drink.

43 “‘I was a stranger, and you did not take Me in to you. I was naked, and you did not clothe Me; sick, and in prison, and you did not visit Me.’

44 “Then they shall answer Him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry; or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to You?’

45 “Then He shall answer them, and say, ‘Truly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, you did not do it to Me.’

46 “And these shall go into everlasting pain, and the righteous into life eternal.”

十童女的比喻

25 「那時,天國好比十個童女拿著燈出去迎接新郎。 其中有五個是愚拙的,五個是聰明的。 愚拙的拿著燈,卻不預備油; 聰明的拿著燈,又預備油在器皿裡。 新郎遲延的時候,她們都打盹睡著了。 半夜有人喊著說:『新郎來了,你們出來迎接他!』 那些童女就都起來收拾燈。 愚拙的對聰明的說:『請分點油給我們,因為我們的燈要滅了。』 聰明的回答說:『恐怕不夠你我用的,不如你們自己到賣油的那裡去買吧。』 10 她們去買的時候,新郎到了,那預備好了的同他進去坐席,門就關了。 11 其餘的童女隨後也來了,說:『主啊,主啊,給我們開門!』 12 他卻回答說:『我實在告訴你們:我不認識你們。』 13 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。

按才幹受責任

14 「天國又好比一個人要往外國去,就叫了僕人來,把他的家業交給他們, 15 按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。 16 那領五千的隨即拿去做買賣,另外賺了五千。 17 那領二千的也照樣另賺了二千。 18 但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。 19 過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算帳。 20 那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:『主啊,你交給我五千銀子,請看,我又賺了五千。』 21 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂!』 22 那領二千的也來,說:『主啊,你交給我二千銀子,請看,我又賺了二千。』 23 主人說:『好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理。可以進來享受你主人的快樂!』 24 那領一千的也來,說:『主啊,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂。 25 我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。』 26 主人回答說:『你這又惡又懶的僕人!你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂, 27 就當把我的銀子放給兌換銀錢的人到我來的時候,可以連本帶利收回。 28 奪過他這一千來,給那有一萬的! 29 因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。 30 把這無用的僕人丟在外面黑暗裡,在那裡必要哀哭切齒了。』

論審判的日子

31 「當人子在他榮耀裡同著眾天使降臨的時候,要坐在他榮耀的寶座上。 32 萬民都要聚集在他面前,他要把他們分別出來,好像牧羊的分別綿羊山羊一般: 33 把綿羊安置在右邊,山羊在左邊。 34 於是,王要向那右邊的說:『你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國。 35 因為我餓了,你們給我吃;渴了,你們給我喝;我做客旅,你們留我住; 36 我赤身露體,你們給我穿;我病了,你們看顧我;我在監裡,你們來看我。』 37 義人就回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了給你吃,渴了給你喝? 38 什麼時候見你做客旅留你住,或是赤身露體給你穿? 39 又什麼時候見你病了或是在監裡,來看你呢?』 40 王要回答說:『我實在告訴你們:這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』 41 王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我,進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去! 42 因為我餓了,你們不給我吃;渴了,你們不給我喝; 43 我做客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。』 44 他們也要回答說:『主啊,我們什麼時候見你餓了,或渴了,或做客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?』 45 王要回答說:『我實在告訴你們:這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』 46 這些人要往永刑裡去,那些義人要往永生裡去。」