Matthew 24
International Standard Version
Jesus Predicts the Destruction of the Temple(A)
24 After Jesus had left the Temple and was walking away, his disciples came up to him to point out to him the Temple buildings. 2 But in reply he responded to them, “You see all these things, don’t you? I tell all of you[a] with certainty, not even a single stone here will be left standing on top of another that won’t be completely demolished.”
Cults, Revolutions, Famines, and Earthquakes(B)
3 Now while Jesus[b] was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately and said, “Tell us, when will these things happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
4 In reply, Jesus told them, “See to it that no one deceives you, 5 because many will come in my name, proclaiming, ‘I’m the Messiah,’[c] and they will deceive many people. 6 You’ll begin to hear of wars and rumors of wars. See to it that you don’t panic. These things must take place, but the end won’t have come yet, 7 because nation will rise up in arms against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places. 8 But all these things are only a beginning of agonies.”
Future Persecution, Apostasy, and Evangelism(C)
9 “Then they’ll hand you over to suffer[d] and will kill you, and you’ll be hated by all the nations[e] on account of my name. 10 Then many people will fall away, will betray one another, and will hate one another. 11 Many false prophets will appear and deceive many people, 12 and because lawlessness will increase, the love of many people will grow cold. 13 But the person who endures to the end will be saved. 14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the inhabited world as a testimony to all nations,[f] and then the end will come.”
Signs of the End(D)
15 “So when you see the destructive desecration, mentioned by the prophet Daniel, standing in the Holy Place (let the reader take note),[g] 16 then those who are in Judea must flee to the mountains. 17 Anyone who’s on the housetop must not come down to get what is in his house, 18 and anyone who’s in the field must not turn back to get his coat.
19 “How terrible it will be for women who are pregnant or who are nursing babies in those days! 20 Pray that it may not be in winter or on a Sabbath when you flee, 21 because at that time there will be great suffering,[h] the kind that hasn’t happened from the beginning of the world until now and certainly won’t ever happen again. 22 If those days hadn’t been shortened, no one[i] would survive. But for the sake of the elect, those days will be shortened.
23 “At that time, if anyone says to you, ‘Look here! The Messiah!’[j] or ‘There he is!’,[k] don’t believe it, 24 because false messiahs[l] and false prophets will have arisen and will produce great signs and startling demonstrations so as to deceive, if possible, even the elect. 25 Remember, I’ve told you beforehand. 26 So if they say to you, ‘Look! He’s in the wilderness,’ don’t go out looking for him.[m] And if they say, ‘Look! He’s in the storeroom,’ don’t believe it, 27 because just as the lightning comes from the east and flashes as far as the west, so will be the coming of the Son of Man. 28 Wherever there’s a corpse, there the vultures[n] will gather.
The Coming of the Son of Man(E)
29 “Now immediately after the troubles[o] of those days,
‘The sun will be darkened,
the moon will not reflect its light,
the stars will fall from the sky,
and the powers from the heavens will be disrupted.’[p]
30 Then the sign that is the Son of Man will appear in the sky, and all ‘the tribes of the land[q] will mourn’[r] as they see ‘the Son of Man coming on the clouds of heaven’[s] with power and great glory. 31 He’ll send out his angels with a loud trumpet blast, and they’ll gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another.”
The Lesson from the Fig Tree(F)
32 “Now learn a lesson[t] from the fig tree. When its branches become tender and it produces leaves, you know that summer is near. 33 In the same way, when you see all these things, you’ll know that the Son of Man[u] is near, right at the door. 34 I tell all of you[v] with certainty, this generation won’t disappear until these things take place. 35 Heaven and earth will disappear, but my words will never disappear.”
The Unknown Day and Hour of Messiah’s Return(G)
36 “No one knows when that day and hour will come[w]—neither the heavenly angels nor the Son,[x] but only the Father, 37 because just as it was in Noah’s time, so it will be when the Son of Man comes. 38 In those days before the flood, people[y] were eating and drinking, marrying and giving in marriage right up to the day when Noah went into the ark. 39 They were unaware of what was happening[z] until the flood came and swept all of them away. That’s how it will be when the Son of Man appears. 40 At that time, two people will be in the field. One will be taken, and one will be left behind. 41 Two women will be grinding grain[aa] at the mill. One will be taken, and one will be left behind.
42 “So keep on watching, because you don’t know on what day your Lord is coming. 43 But be sure of this: if the owner of the house had known when during[ab] the night the thief would be coming, he would have stayed awake and not allowed his house to be broken into. 44 So you, too, must be ready, because the Son of Man will come at an hour you are not expecting.”
The Faithful or the Wicked Servant(H)
45 “Who, then, is the faithful and wise servant whom his master has put in charge of his household to give the others[ac] their food at the right time? 46 How blessed is that servant whom his master finds doing this when he comes! 47 I tell all of you[ad] with certainty, he will put him in charge of all his property.
48 “But if that wicked servant says to himself,[ae] ‘My master has been delayed,’ 49 and begins to beat his fellow servants and eat and drink with the drunks, 50 that servant’s master will come on a day when he doesn’t expect him and at an hour that he doesn’t know. 51 Then his master[af] will punish him severely[ag] and assign him a place with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.”[ah]
Footnotes
- Matthew 24:2 The Gk. pronoun you is pl.
- Matthew 24:3 Lit. he
- Matthew 24:5 Or Christ
- Matthew 24:9 Or tribulation
- Matthew 24:9 Or gentiles
- Matthew 24:14 Or gentiles
- Matthew 24:15 Cf. Dan 9:27; 11:31; 12:11; this parenthetical statement may have also been uttered by Jesus
- Matthew 24:21 Or tribulation
- Matthew 24:22 Lit. flesh
- Matthew 24:23 Or Christ
- Matthew 24:23 The Gk. lacks he is
- Matthew 24:24 Or christs
- Matthew 24:26 The Gk. lacks looking for him
- Matthew 24:28 Or eagles
- Matthew 24:29 Or tribulation
- Matthew 24:29 Cf. Isa 13:10; 34:4; Joel 2:10
- Matthew 24:30 Or earth
- Matthew 24:30 Cf. Zech 12:12
- Matthew 24:30 Cf. Dan 7:13
- Matthew 24:32 Or parable
- Matthew 24:33 Lit. that he
- Matthew 24:34 The Gk. pronoun you is pl.
- Matthew 24:36 Lit. about that day and hour
- Matthew 24:36 Other mss. lack nor the Son
- Matthew 24:38 Lit. they
- Matthew 24:39 The Gk. lacks of what was happening
- Matthew 24:41 The Gk. lacks grain
- Matthew 24:43 Lit. known at what watch of
- Matthew 24:45 Lit. them
- Matthew 24:47 The Gk. pronoun you is pl.
- Matthew 24:48 Lit. in his heart
- Matthew 24:51 Lit. he
- Matthew 24:51 Lit. will cut him in pieces
- Matthew 24:51 I.e. extreme pain and anger
Mattheüs 24
Het Boek
Jezus onderwijst zijn leerlingen op de Olijfberg
24 Terwijl Jezus het tempelterrein verliet, kwamen zijn leerlingen naar Hem toe en wezen Hem op de tempelgebouwen. 2 Jezus zei tegen hen: ‘Al deze gebouwen zullen worden verwoest. Er zal geen steen op de andere blijven.’ 3 ‘Wanneer zal dat gebeuren?’ vroegen de leerlingen later, toen Hij met hen op de helling van de Olijfberg zat. ‘Waaruit kunnen wij opmaken dat U terugkomt en dat deze tijd naar zijn einde loopt?’ 4 ‘Laat je door niemand iets wijsmaken,’ antwoordde Jezus. 5 ‘Want er zullen velen komen die beweren dat zij de Christus zijn. Zij zullen vele mensen op het verkeerde spoor brengen. 6 Wanneer jullie allerlei berichten over oorlog horen, maak je dan niet ongerust. Er moeten wel oorlogen komen, maar die wijzen er niet op dat het einde er al is. 7 Over de hele wereld zullen volken tegen elkaar strijden. Er zullen hongersnoden en aardbevingen zijn. 8 Maar dat is allemaal nog slechts het begin van de ellende. 9 Dan komt er een tijd dat jullie gefolterd, gedood en overal ter wereld gehaat worden, omdat jullie bij Mij horen. 10 Velen van jullie moeten dan ineens niets meer van Mij hebben. Die zullen de anderen haten en verraden. 11 Er zullen veel valse profeten komen. Ze zullen velen op het verkeerde spoor brengen. 12 Het kwaad zal hand over hand toenemen, zodat de liefde van de meeste mensen zal verkoelen. 13 Maar wie dwars door alles heen aan Mij vasthoudt, zal gered worden. 14 Het goede nieuws over het Koninkrijk van God zal overal ter wereld worden gebracht, zodat alle landen het zullen horen. En dan zal het einde komen. 15 Als jullie dan de ontzettende gruwel in de heilige plaats zien staan, waar de profeet Daniël het over had—wie dit leest, moet dit proberen te begrijpen— 16 en je bent in Judea, vlucht dan naar de bergen. 17 Zit je op dat moment op het platte dak van je huis, ga dan niet naar binnen om nog iets uit huis mee te nemen. 18 En als je buiten in het veld bent, kom dan niet terug om thuis nog wat kleren op te halen. 19 Het wordt een vreselijke tijd voor vrouwen die in verwachting zijn of een baby hebben. 20 Bid dat je niet in de winter zult moeten vluchten of op een sabbat. 21 Want er zal een onderdrukking zijn zoals de wereld nog nooit heeft gekend en zoals ook nooit meer zal terugkomen. 22 Als God die tijd niet zou verkorten, zou geen mens gered worden. Maar die tijd zal worden verkort ter wille van hen die bij God horen. 23 Als iemand dan aankomt met het verhaal dat de Christus hier is of daar, geloof hem niet. 24 Want er zullen valse christussen en valse profeten komen. Die zullen opzienbarende wonderen doen om, zo mogelijk, zelfs de mensen die bij God horen op het verkeerde spoor te brengen. 25 Wees dus op je hoede. Ik heb je gewaarschuwd. 26 Als iemand je komt vertellen dat de Christus in de woestijn is, trek je er niets van aan en ga niet kijken. Als iemand zegt dat de Christus zich ergens verborgen houdt, geloof hem niet.
27 Want zoals de bliksem van oost naar west langs de hemel schiet, zo zal het zijn als Ik, de Mensenzoon, terugkom. 28 Waar de gieren zich verzamelen, daar ligt het aas. 29 Onmiddellijk na die dagen van verdrukking en ellende zal de zon worden verduisterd en de maan niet meer schijnen. De sterren zullen van de hemel vallen en de machten van het heelal zullen door elkaar worden geschud. 30 Daarna zal het laatste teken van mijn komst aan de hemel te zien zijn. Heel de wereld zal jammeren en klagen. Iedereen zal Mij, de Mensenzoon, zien komen in de wolken aan de hemel, met grote macht en majesteit. 31 Ik zal mijn engelen er met luid trompetgeschal op uitsturen. Ze zullen de mensen die bij Mij horen, verzamelen van de verste uithoeken van de hemel en de aarde.
32 Ik zal het jullie duidelijk maken met een voorbeeld. Wanneer de takken van de vijgeboom zacht worden en er knoppen en blaadjes uit komen, komt de zomer eraan. 33 Zo is het ook wanneer jullie al deze dingen zien gebeuren. Dat is het teken dat Ik bijna terugkom. 34 Ik verzeker jullie: al deze dingen zullen gebeuren, nog voordat deze generatie voorbij is. 35 De hemel en de aarde zullen verdwijnen, maar mijn woorden zeker niet. 36 Maar wanneer dat allemaal zal gebeuren, op welke dag en welk uur, weet niemand. Ook de engelen in de hemel weten het niet. Alleen de Vader weet het. 37 Als Ik, de Mensenzoon, terugkom, zal het net zo zijn als in de tijd van Noach. 38 In die tijd voor de grote vloed ging alles gewoon door. Men at, dronk en trouwde tot het moment dat Noach de ark inging. 39 De mensen merkten niets tot de grote vloed kwam en hen allen wegnam. Als Ik, de Mensenzoon, kom, zal het net zo gaan. 40 Dan zullen twee mannen samen op het veld werken. De een zal worden meegenomen, de ander achterblijven. 41 Twee vrouwen zullen bezig zijn koren te malen. De een zal worden meegenomen, de ander achterblijven.
42 Wees er dus altijd klaar voor, want je weet niet wanneer Ik, jullie Here, kom. 43 Door op wacht te staan, kan iemand voorkomen dat dieven in zijn huis inbreken. 44 Zo kunnen ook jullie moeilijkheden vermijden, door altijd klaar te zijn voor mijn onverwachte terugkeer als Mensenzoon. 45 Wie van jullie gedraagt zich als een trouwe en verstandige knecht? Als iemand die ervoor zorgt dat alle anderen in het huis op tijd te eten krijgen? 46 Het is goed dat een knecht bij de thuiskomst van zijn meester met zijn werk bezig is. 47 Zoʼn knecht krijgt het beheer over al zijn bezittingen. 48 Maar als zo iemand slecht is en bij zichzelf zegt: “Mijn meester komt nog lang niet terug,” 49 en hij begint de andere knechten te mishandelen en leeft er maar op los en bedrinkt zich, 50 dan komt zijn meester op een moment dat hij hem helemaal niet verwacht. 51 Dan zal die de slechte knecht laten folteren en naar de plaats van de huichelaars laten brengen. Daar is wroeging en verdriet.’
Matthäus 24
Schlachter 1951
Jesus beklagt Jerusalem
Reden Jesu auf dem Ölberg, 24–25 Zerstörung Jerusalems und Wiederkunft des Menschensohnes
24 Und Jesus ging hinaus und vom Tempel hinweg. Und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen. 2 Jesus aber sprach zu ihnen: Seht ihr nicht dies alles? Wahrlich, ich sage euch, hier wird kein Stein auf dem andern bleiben, der nicht zerbrochen wird!
3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten die Jünger zu ihm beiseite und sprachen: Sage uns, wann wird das alles geschehen, und was wird das Zeichen deiner Wiederkunft und des Endes der Weltzeit sein?
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Seht zu, daß euch niemand irreführe[a]! 5 Denn es werden viele unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus, und werden viele irreführen. 6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören; seht zu, erschreckt nicht; denn dies alles muß *geschehen; aber es ist noch nicht das Ende. 7 Denn ein Volk[b] wird sich gegen das andere erheben und ein Königreich gegen das andere; und es werden hin und wieder Hungersnöte, Pest und Erdbeben sein. 8 Dies alles ist der Anfang der Wehen.
9 Dann wird man euch der Drangsal preisgeben und euch töten; und ihr werdet gehaßt sein von allen Nationen um meines Namens willen. 10 Und dann werden viele Anstoß nehmen,+ einander verraten und einander hassen. 11 Und es werden viele falsche Propheten auftreten und werden viele verführen. 12 Und weil die Gesetzlosigkeit überhand nimmt, wird die Liebe in vielen erkalten; 13 wer aber ausharrt bis ans Ende, der wird gerettet werden. 14 Und dieses Evangelium vom Reich wird in der ganzen Welt[c] gepredigt werden, zum Zeugnis allen Nationen, und dann wird das Ende kommen.
15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch den Propheten Daniel geredet worden ist, stehen seht an heiliger Stätte (wer es liest, der merke darauf!), 16 dann fliehe, wer in Judäa ist, auf die Berge; 17 wer auf dem Dach ist, der steige nicht hinab, etwas aus seinem Haus zu holen; 18 und wer auf dem Feld ist, der kehre nicht zurück, um seine Kleider[d] zu holen. 19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! 20 Bittet aber, daß eure Flucht nicht im Winter, noch am Sabbat geschieht. 21 Denn dann wird eine große Trübsal sein, wie von Anfang der Welt an bis jetzt keine gewesen ist und auch keine mehr kommen wird. 22 Und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet werden; aber um der Auserwählten willen sollen jene Tage verkürzt werden. 23 Wenn dann jemand zu euch sagen wird: Siehe, hier ist der Christus, oder dort, + so glaubt es nicht. 24 Denn es werden falsche Christusse und falsche Propheten auftreten und werden große Zeichen und Wunder tun, um womöglich auch die Auserwählten zu verführen. 25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt.
26 Wenn sie nun zu euch sagen werden: Siehe, er ist in der Wüste, + so geht nicht hinaus; siehe, er ist in den Kammern, + so glaubt es nicht. 27 Denn wie der Blitz vom Osten ausfährt und bis zum Westen scheint, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein. 28 Wo aber das Aas ist, da sammeln sich die Aasgeier.
29 Bald aber nach der Trübsal jener Tage
"wird die Sonne verfinstert werden, und der Mond wird seinen Schein nicht mehr geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen und die Kräfte des Himmels in Bewegung geraten."
30 Und dann wird das Zeichen des Menschensohnes am Himmel erscheinen, und dann werden sich alle Geschlechter der Erde an die Brust schlagen und werden des Menschen Sohn kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit. 31 + Er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.
32 Am Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon saftig wird und Blätter gewinnt, so merkt ihr, daß der Sommer nahe ist. 33 Also auch ihr, wenn ihr dies alles seht, so merkt, daß er nahe vor der Türe ist. 34 Wahrlich, ich sage euch, dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis dies alles geschehen ist; 35 Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.
Ermahnung zur Wachsamkeit
36 Um jenen Tag aber und die Stunde weiß niemand, auch die Engel im Himmel nicht, sondern allein mein Vater. 37 Aber gleichwie es aber in den Tagen Noahs war, so wird es auch bei der Wiederkunft des Menschensohnes sein. 38 Denn wie sie in den Tagen vor der Sündflut aßen und tranken, heirateten und verheirateten bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, 39 und nichts merkten, bis die Sündflut kam und sie alle dahinraffte, so wird auch die Wiederkunft des Menschensohnes sein. 40 Dann werden zwei auf dem Feld sein; der eine wird genommen, und der andere wird zurückgelassen. 41 Zwei werden auf der Mühle mahlen; eine wird genommen und die andere wird zurückgelassen.
42 So wacht nun, da ihr nicht wißt, in welcher Stunde euer Herr kommt! 43 Das aber merkt: wenn der Hausvater wüßte, in welcher Nachtstunde der Dieb käme, so würde er wohl wachen und nicht in sein Haus einbrechen lassen. 44 Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu der Stunde, da ihr es nicht meint.
45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht[e], den sein Herr über seine Dienerschaft gesetzt hat, damit er ihnen die Speise gibt zu rechter Zeit? 46 Glückselig ist dieser Knecht, welchen sein Herr, wenn er kommt, bei solchem Tun finden wird. 47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über alle seine Güter setzen. 48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr säumt mit seinem Kommen, 49 und anfängt, die Mitknechte zu schlagen und mit den Schlemmern zu essen und zu trinken; 50 so wird der Herr jenes Knechtes an einem Tage kommen, da er es nicht erwartet, und zu einer Stunde, die er nicht kennt, 51 und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Zähneknirschen sein.
Footnotes
- Matthäus 24:4 o. verführe
- Matthäus 24:7 w. Nation, Nichtjuden, auch mit Heiden übers.
- Matthäus 24:14 gr. Oekumene, die bewohnte Erde
- Matthäus 24:18 d.h. seine Oberbekleidung, sein Gewand
- Matthäus 24:45 w. Sklave, so a. sp.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1951 by Geneva Bible Society