马太福音 23
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
谴责律法教师和法利赛人
23 随后,耶稣对百姓和门徒说: 2 “律法教师和法利赛人坐在摩西的位子上讲授律法。 3 你们要谨遵他们的教导,但不要效法他们的行为,因为他们言行不一。 4 他们捆好重担放在别人肩上,而自己连一根指头也不肯动!
5 “他们的所作所为是为了给人看的,他们把额上佩戴的经文盒子加宽了,又将衣裳的穗边加长了。 6 他们喜欢宴席中的上座和会堂里的首位。 7 他们喜欢别人在街市上问候他们,称呼他们为老师[a]。 8 但你们不要让别人称呼你们为老师,因为你们只有一位老师,你们彼此都是弟兄。 9 不要称呼地上的人为父亲,因为你们只有一位父亲,祂在天上。 10 不要让人称你们为导师,因为你们只有一位导师——基督。 11 你们当中谁最伟大,谁就要做你们的仆人。 12 自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。
13 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们当着人们的面关闭天国之门,自己不进去,也不让别人进去。
14 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们侵吞寡妇的财产,还假意做冗长的祷告。因此,你们会受到更严厉的刑罚。[b]
15 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!因为你们走遍海洋和陆地去引人入教,等人入了教,却使他沦为地狱之子,比你们还坏一倍。
16 “瞎眼的向导啊,你们有祸了!你们说,‘指着圣殿发誓,不算数;但是指着圣殿里的金子发誓,就要遵守誓言。’ 17 无知的瞎子啊!金子重要呢?还是使金子神圣的圣殿重要呢? 18 你们又说,‘指着祭坛发誓不算数,但是指着坛上的供物发誓,就要遵守誓言。’ 19 瞎眼的人啊!供物重要呢?还是使供物神圣的祭坛重要呢? 20 其实指着祭坛发誓,就是指着祭坛和坛上的一切东西发誓。 21 指着圣殿发誓,就是指着圣殿和住在里面的上帝发誓。 22 指着天发誓,就是指着上帝的宝座和坐在宝座上的那位发誓。
23 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们把薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,却忽略了律法中更重要的事——公正、怜悯、信实。后者是你们本该做的,前者也不可忽略。 24 瞎眼的向导啊!你们滤出蚊虫,却吞下骆驼。
25 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了贪婪和放纵。 26 瞎眼的法利赛人啊!要先洗净杯盘的里面,好让外面也干净。[c]
27 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们好像粉饰的坟墓,外表好看,里面却装满了死人的骨头和各样污秽之物。 28 你们虚有公义的外表,内心却充满了各种的虚伪和罪恶。
29 “虚伪的律法教师和法利赛人啊,你们有祸了!你们为先知建墓,为义人修碑,并且说, 30 ‘如果我们活在我们祖先的时代,绝不会和他们一起去杀害先知。’ 31 这样,你们自己证明自己是杀害先知之人的后代。 32 去填满你们祖先的罪恶吧! 33 你们这些蛇,这些毒蛇的后代啊,你们怎能逃脱地狱的刑罚呢?
34 “看啊,我派先知、智者和律法教师到你们当中,有的会遭到你们的杀害,被你们钉在十字架上;有的会在会堂里被你们鞭打,被你们从这城追到那城。 35 因此,所有义人在地上所流的血,就是从义人亚伯的血,直到你们在圣所和祭坛之间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血,都要归到你们身上。 36 我实在告诉你们,这一切的罪责都要归到这个世代。
为耶路撒冷哀叹
37 “耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常杀害先知,又用石头打死派到你那里的使者。我多次想要招聚你的儿女,像母鸡将小鸡聚集在翅膀底下,可是你们却不肯。 38 看啊!你们的家园将一片荒凉。 39 我告诉你们,从现在起,直到你们说‘奉主名来的当受称颂’那天之前,你们再也见不到我了。”
Matthew 23
The Voice
23 Jesus spoke to His disciples and to the crowds that had gathered around.
Jesus with the Pharisees listening uses them as an example of the pious but truly unrighteous. He calls the people to mind the Pharisees’ words, not their examples, because they talk about righteousness and faithfulness, but they are a faithless and unrighteous crew.
Jesus: 2 The Pharisees and the scribes occupy the seat of Moses. 3 So you should do the things they tell you to do—but don’t do the things they do. 4 They heap heavy burdens upon their neighbors’ backs, and they prove unwilling to do anything to help shoulder the load. 5 They are interested, above all, in presentation: they wrap their heads and arms in the accoutrements of prayer, they cloak themselves with flowing tasseled prayer garments, 6 they covet the seats of honor at fine banquets and in the synagogue, 7 and they love it when people recognize them in the marketplace, call them “Teacher,” and beam at them.
8 But you: do not let anyone call you “Rabbi,” that is, “Teacher.” For you are all brothers, and you have only one teacher, the Anointed One. 9 Indeed, do not call anyone on earth “Father,” for you have only one father, and He is in heaven. 10 Neither let anyone call you “leader,” for you have one leader—the Anointed One. 11 If you are recognized at all, let it be for your service. Delight in the one who calls you servant. 12 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Woe to you, you teachers of the law and Pharisees. There is such a gulf between what you say and what you do. You will stand before a crowd and lock the door of the kingdom of heaven right in front of everyone; you won’t enter the Kingdom yourselves, and you prevent others from doing so.
[14 Woe to you, you teachers of the law and Pharisees. What you say is not what you do. You steal the homes from under the widows while you pretend to pray for them. You will suffer great condemnation for this.][a]
15 Woe to you Pharisees, woe to you who teach the law, hypocrites! You traverse hills and mountains and seas to make one convert, and then when he does convert, you make him much more a son of hell than you are.
16 Woe to you who are blind but deign to lead others. You say, “Swearing by the temple means nothing, but he who swears by the gold in the temple is bound by his oath.” 17 Are you fools? You must be blind! For which is greater: the gold or the temple that makes the gold sacred? 18 You also say, “Swearing by the altar means nothing, but he who swears by the sacrifice on the altar is bound by his oath.” 19 You must be blind! Which is greater: the sacrifice or the altar that makes it sacred? 20 So anyone who swears by the altar swears by it and by the sacrifices and gifts laid upon it. 21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the God who sanctifies it. 22 And when you swear by heaven, you are swearing by God’s throne and by Him who sits upon it.
23 So woe to you, teachers of the law and Pharisees. You hypocrites! You tithe from your luxuries and your spices, giving away a tenth of your mint, your dill, and your cumin. But you have ignored the essentials of the law: justice, mercy, faithfulness. It is practice of the latter that makes sense of the former. 24 You hypocritical, blind leaders. You spoon a fly from your soup and swallow a camel.
25 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You remove fine layers of film and dust from the outside of a cup or bowl, but you leave the inside full of greed and covetousness and self-indulgence. 26 You blind Pharisee—can’t you see that if you clean the inside of the cup, the outside will be clean too?
27 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like a grave that has been whitewashed. You look beautiful on the outside, but on the inside you are full of moldering bones and decaying rot. 28 You appear, at first blush, to be righteous, selfless, and pure; but on the inside you are polluted, sunk in hypocrisy and confusion and lawlessness.
29 Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build monuments to your dead, you mouth pieties over the bodies of prophets, you decorate the graves of your righteous ancestors. 30 And you say, “If we had lived when our forefathers lived, we would have known better—we would not have joined them when they rose up against the prophets.” 31 Even when you are preening, you make plain that you descended from those who murdered our prophets. 32 So why don’t you finish what your forefathers started? 33 You are children of vipers, you belly-dragging snakes. You won’t escape the judgment of hell.
34 That is why I am sending you prophets and wise men, teachers of breadth and depth and substance. You will kill some of them and crucify others. You will flog others in your synagogues. You will pursue them from town to town. 35 And on your heads, stained through your hands and drenching your clothes, my friends, will be all the righteous blood ever shed on this earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah whom you murdered in the house of the Lord between the sanctuary and the altar. 36 I tell you: this generation will bear the blood of all that has gone before.
37 O Jerusalem, Jerusalem. You kill the prophets whom God gives you; you stone those God sends you. I have longed to gather your children the way a hen gathers her chicks under her wings, but you refuse to be gathered. 38 Surely you can see that God has already removed His blessing from the house of Israel. 39 I tell you this: you will not see Me again until you say, with the psalmist, “Anyone who comes in the name of the Eternal One will be blessed.”[b]
Footnotes
- 23:14 The earliest manuscripts omit verse 14.
- 23:39 Psalm 118:26
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.