Matthew 23
Legacy Standard Bible
The Scribes and Pharisees Denounced
23 (A)Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples, 2 saying: “(B)The scribes and the Pharisees have seated themselves in the chair of Moses; 3 therefore all that they tell you, do and keep, but do not do according to their deeds; for they say things and do not do them. 4 (C)And they tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger. 5 But they do all their deeds (D)to be noticed by men; for they (E)broaden their [a]phylacteries and lengthen (F)the tassels of their garments. 6 And they (G)love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues, 7 and respectful greetings in the marketplaces, and being called (H)Rabbi by men. 8 But (I)do not be called (J)Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers. 9 And do not call anyone on earth your father; for (K)One is your Father, He who is in heaven. 10 Do not be called instructors; for One is your Instructor, that is, Christ. 11 (L)But the greatest among you shall be your servant. 12 (M)And whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
Woes to the Scribes and Pharisees
13 “(N)But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, (O)because you shut off the kingdom of heaven [b]from [c]people; for you do not enter in yourselves, nor do you allow those who are entering to go in. 14 [d][Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because (P)you devour widows’ houses, and for a pretense you make long prayers; therefore you will receive greater condemnation.]
15 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you travel around on sea and land to make one [e](Q)proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of [f](R)hell as yourselves.
16 “Woe to you, (S)blind guides, who say, ‘(T)Whoever swears by the [g]sanctuary, that is nothing; but whoever swears by the gold of the [h]sanctuary is obligated.’ 17 You fools and blind men! For (U)which is [i]more important, the gold or the sanctuary that sanctified the gold? 18 And, ‘Whoever swears by the altar, that is nothing, but whoever swears by the [j]offering on it, he is obligated.’ 19 You blind men, (V)which is [k]more important, the [l]offering, or the altar that sanctifies the [m]offering? 20 Therefore, [n]whoever swears by the altar, swears both by [o]the altar and by everything on it. 21 And [p]whoever swears by the sanctuary, swears both by the [q]sanctuary and by Him who (W)dwells within it. 22 And [r]whoever swears by heaven, (X)swears both by the throne of God and by Him who sits upon it.
23 “(Y)Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and dill and [s]cumin, and have neglected the weightier provisions of the Law: justice and mercy and faithfulness; but these are the things you should have done without neglecting the others. 24 You (Z)blind guides, who strain out a gnat but swallow a camel!
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For (AA)you clean the outside of the cup and of the dish, but inside they are full [t]of robbery and self-indulgence. 26 You blind Pharisee, first (AB)clean the inside of the cup and of the dish, so that the outside of it may become clean also.
27 “(AC)Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs which on the outside appear beautiful, but inside they are full of dead men’s bones and all uncleanness. 28 In this way, you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 “(AD)Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous, 30 and say, ‘If we had been living in the days of our fathers, we would not have been partners with them in shedding the blood of the prophets.’ 31 So you bear witness against yourselves, that you (AE)are [u]sons of those who murdered the prophets. 32 Fill up, then, the measure of the guilt of your fathers. 33 You serpents, (AF)you brood of vipers, how [v]will you escape the [w]sentence of [x](AG)hell?
34 “(AH)On account of this, behold, (AI)I am sending you prophets and wise men and scribes; some of them you will kill and crucify, and some of them you will (AJ)flog in your synagogues, and (AK)persecute from city to city, 35 so that upon you may fall the guilt of all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous (AL)Abel to the blood of Zechariah, the (AM)son of Berechiah, whom (AN)you murdered between the sanctuary and the altar. 36 Truly I say to you, all these things will come upon (AO)this generation.
Lament over Jerusalem
37 “(AP)Jerusalem, Jerusalem, who (AQ)kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, (AR)the way a hen gathers her chicks under her wings, and you did not want it. 38 Behold, (AS)your house is being left to you desolate! 39 For I say to you, from now on you will not see Me until you say, ‘(AT)Blessed is He who comes in the name of the [y]Lord!’”
Footnotes
- Matthew 23:5 Small cases containing Scripture texts worn on the left arm and forehead for religious purposes
- Matthew 23:13 Lit in front of
- Matthew 23:13 Gr anthropoi
- Matthew 23:14 Early mss omit this v
- Matthew 23:15 Or convert
- Matthew 23:15 Gr Gehenna
- Matthew 23:16 The inner part of the temple
- Matthew 23:16 The inner part of the temple
- Matthew 23:17 Lit greater
- Matthew 23:18 Or gift
- Matthew 23:19 Lit greater
- Matthew 23:19 Or gift
- Matthew 23:19 Or gift
- Matthew 23:20 Lit he who
- Matthew 23:20 Lit it
- Matthew 23:21 Lit he who
- Matthew 23:21 Lit it
- Matthew 23:22 Lit he who
- Matthew 23:23 Similar to caraway seeds
- Matthew 23:25 Or as a result of
- Matthew 23:31 Or descendants
- Matthew 23:33 Lit would
- Matthew 23:33 Or judgment
- Matthew 23:33 Gr Gehenna
- Matthew 23:39 In OT, Yahweh, cf. Ps 118:26
Mateus 23
O Livro
Sete ais
(Mc 12.38-39; Lc 11.43-46; 20.45-46)
23 Então Jesus disse ao povo e aos seus discípulos: 2 “Os especialistas na Lei e os fariseus assumem autoridade sobre a Lei, como se fossem o próprio Moisés. 3 Pode estar certo fazer o que eles dizem, mas não devem fazer o que eles fazem! Porque eles próprios não fazem o que vos ensinam. 4 Sobrecarregam e põem sobre os ombros das pessoas fardos pesados e insuportáveis que eles próprios nem sequer com um só dos seus dedos estão dispostos a transportar.
5 Tudo o que fazem é para dar nas vistas. Fingem-se santos, trazendo nos braços grandes caixas de orações com versículos das Escrituras e alongam as franjas dos seus mantos. 6 Mas gostam dos lugares de honra nos banquetes, dos assentos presidenciais nas sinagogas, 7 das saudações que lhes dirigem nas praças e que os tratem por ‘mestres’. 8 Não deixem que alguém vos trate assim. Só Deus é o vosso Mestre e todos vocês são iguais, como irmãos. 9 E não tratem ninguém aqui na Terra por Pai, pois há um só Pai, que é Deus que está no céu. 10 E não se chamem mestres a vós mesmos, pois um só é o vosso mestre, a saber, o Cristo. 11 O maior de todos vocês será servo. 12 Mas todo aquele que procura elevar-se será humilhado e todo aquele que se humilhar a si mesmo será elevado.
Ai de vocês!
(Lc 11.39-42, 44, 47-52)
13-14 Ai de vocês, especialistas na Lei e fariseus, fingidos! Fecham o reino dos céus na cara das pessoas! Realmente, nem entram nem deixam entrar quem quer entrar. Roubam às viúvas as suas casas e depois põem-se a dar ares de longas orações! 15 Sim, ai de vocês, especialistas na Lei e fariseus, fingidos, porque fazem tudo para converter alguém e depois tornam essa pessoa duas vezes mais filha do inferno do que vocês mesmos!
16 Guias cegos! Ai de vocês! Porque afirmam que jurar pelo templo de Deus não tem validade, enquanto um juramento feito pelo ouro de templo é de cumprimento obrigatório! 17 Cegos e loucos! Que é maior? O ouro, ou o templo que torna esse ouro santo? 18 E dizem que um juramento pelo altar não tem grande validade, enquanto que um juramento pelas ofertas que estão sobre o altar é de cumprimento obrigatório! 19 Cegos! Pois que é maior? A oferta que está sobre o altar ou o próprio altar que a torna santa? 20 Quando se jura pelo altar, jura-se por ele e por tudo o que sobre ele está. 21 E quando se jura pelo templo, jura-se por ele e por aquele que nele habita. 22 E quando se jura pelos céus, jura-se pelo trono de Deus e por aquele que nele se senta.
23 Sim, ai de vocês, especialistas na Lei e fariseus, fingidos! Pois dão o dízimo da última folha de hortelã do vosso quintal, mas esquecem as coisas importantes, como a justiça, a misericórdia e a fé. Sim, devem dar o dízimo, mas não devem esquecer as coisas mais importantes. 24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas seriam capazes de engolir um camelo!
25 Ai de vocês, especialistas na Lei e fariseus, fingidos! Lavam o copo e o prato por fora, enquanto por dentro estão cheios de roubo e falta de domínio próprio! 26 Fariseus cegos! Limpem primeiro o interior do copo e então todo ele ficará limpo.
27 Ai de vocês, especialistas na Lei e fariseus, hipócritas! São como jazigos; belos por fora, mas cheios de ossadas de mortos e de toda a corrupção. 28 Procuram parecer justos aos olhos das pessoas, mas por baixo dos vossos mantos de piedade escondem-se corações manchados por toda a espécie de hipocrisia e transgressão.
29 Ai de vocês, especialistas na Lei e fariseus, fingidos! Pois levantam monumentos aos profetas que os vossos pais mataram, põem flores nos túmulos dos justos que eles destruíram, 30 e dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados não seríamos seus cúmplices na morte dos profetas.’ 31 Falando assim, testemunham que são realmente filhos dos assassinos dos profetas. 32 Mas pior ainda, seguem as suas pisadas, enchendo a medida completa da maldade deles!
33 Serpentes, filhos de víboras! Como escaparão à condenação do inferno? 34 Mandar-vos-ei profetas, sábios e especialistas na Lei, mas vocês matarão alguns deles pela crucificação e, nas vossas sinagogas, abrirão as costas de outros com chicotes, perseguindo-os sem descanso, de cidade em cidade. 35 Pelo que vocês serão culpados de todo o sangue dos homens crentes que foram assassinados, desde o justo Abel até Zacarias, filho de Baraquias, que mataram no templo, entre o altar e o santuário. 36 É realmente como vos digo: todas estas condenações recairão sobre esta geração.
Jesus tem pena de Jerusalém
(Lc 13.34-35)
37 Jerusalém, Jerusalém, cidade que mata os profetas de Deus e apedreja todos aqueles que ele lhe envia! Quantas vezes quis juntar os teus filhos como uma galinha junta os pintainhos debaixo das asas, mas vocês não me deixaram. 38 Agora, a vossa casa fica ao abandono. 39 Lembrem-se do que vos digo: nunca mais me tornarão a ver senão quando disserem, ‘bendito aquele que vem em nome do Senhor!’ ”[a]
Matthew 23
King James Version
23 Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples,
2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
10 Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ.
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in yourselves, neither suffer ye them that are entering to go in.
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore ye shall receive the greater damnation.
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, ye make him twofold more the child of hell than yourselves.
16 Woe unto you, ye blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
17 Ye fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever sweareth by the gift that is upon it, he is guilty.
19 Ye fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
20 Whoso therefore shall swear by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.
21 And whoso shall swear by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.
22 And he that shall swear by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought ye to have done, and not to leave the other undone.
24 Ye blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
26 Thou blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
28 Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but within ye are full of hypocrisy and iniquity.
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
33 Ye serpents, ye generation of vipers, how can ye escape the damnation of hell?
34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them ye shall kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
37 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
39 For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.