Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Parable of the Wedding Banquet

22 Jesus spoke[a] to them again in parables, saying: “The kingdom of heaven can be compared to a king who gave a wedding banquet for his son. He sent his slaves[b] to summon those who had been invited to the banquet, but they would not come. Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Look! The feast I have prepared for you is ready.[c] My oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.”’ But they were indifferent and went away, one to his farm, another to his business. The[d] rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them. The[e] king was furious! He sent his soldiers, and they put those murderers to death[f] and set their city[g] on fire. Then he said to his slaves, ‘The wedding is ready, but the ones who had been invited were not worthy. So go into the main streets and invite everyone you find to the wedding banquet.’ 10 And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 22:1 tn Grk “And answering again, Jesus spoke.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
  2. Matthew 22:3 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
  3. Matthew 22:4 tn Grk “Behold, I have prepared my meal.” In some contexts, however, to translate ἄριστον (ariston) as “meal” or “dinner” somewhat misses the point. L&N 23.22 here suggests, “See now, the feast I have prepared (for you is ready).”
  4. Matthew 22:6 tn Here δέ (de) has not been translated.
  5. Matthew 22:7 tn Here δέ (de) has not been translated.
  6. Matthew 22:7 tn Grk “he sent his soldiers, destroyed those murderers.” The verb ἀπώλεσεν (apōlesen) is causative, indicating that the king was the one behind the execution of the murderers. In English the causative idea is not expressed naturally here; either a purpose clause (“he sent his soldiers to put those murderers to death”) or a relative clause (“he sent his soldier who put those murderers to death”) is preferred.
  7. Matthew 22:7 tn The Greek text reads here πόλις (polis), which could be translated “town” or “city.” The prophetic reference is to the city of Jerusalem, so “city” is more appropriate here.