Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

23 When he had come into the temple, the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching, and said, “By what authority do you do these things? Who gave you this authority?”

24 Jesus answered them, “I also will ask you one question, which if you tell me, I likewise will tell you by what authority I do these things. 25 The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?”

They reasoned with themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask us, ‘Why then did you not believe him?’ 26 But if we say, ‘From men,’ we fear the multitude, for all hold John as a prophet.” 27 They answered Jesus, and said, “We don’t know.”

He also said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.

Read full chapter

Jesus’ Authority Challenged

23 And after[a] he arrived at the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him while he[b] was teaching, saying, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?” 24 And Jesus answered and[c] said to them, “I also will ask you one question. If you tell the answer[d] to me, I also will tell you by what authority I am doing these things. 25 From where was the baptism of John—from heaven or from men?” And they began to discuss[e] this[f] among themselves, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ 26 But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the crowd, because they all look upon John as a prophet.” 27 And they answered and[g] said to Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 21:23 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)
  2. Matthew 21:23 Here “while” is supplied as a component of the participle (“was teaching”) which is understood as temporal
  3. Matthew 21:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 21:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Matthew 21:25 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”)
  6. Matthew 21:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Matthew 21:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb