The Authority of Jesus Questioned(A)

23 Jesus entered the temple courts, and, while he was teaching, the chief priests and the elders of the people came to him. “By what authority(B) are you doing these things?” they asked. “And who gave you this authority?”

24 Jesus replied, “I will also ask you one question. If you answer me, I will tell you by what authority I am doing these things. 25 John’s baptism—where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?”

They discussed it among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ he will ask, ‘Then why didn’t you believe him?’ 26 But if we say, ‘Of human origin’—we are afraid of the people, for they all hold that John was a prophet.”(C)

27 So they answered Jesus, “We don’t know.”

Then he said, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

Read full chapter

Jesus’ Authority Challenged

23 And after[a] he arrived at the temple, the chief priests and the elders of the people came up to him while he[b] was teaching, saying, “By what authority are you doing these things? And who gave you this authority?” 24 And Jesus answered and[c] said to them, “I also will ask you one question. If you tell the answer[d] to me, I also will tell you by what authority I am doing these things. 25 From where was the baptism of John—from heaven or from men?” And they began to discuss[e] this[f] among themselves, saying, “If we say ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ 26 But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the crowd, because they all look upon John as a prophet.” 27 And they answered and[g] said to Jesus, “We do not know.” And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I am doing these things.

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 21:23 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“arrived”)
  2. Matthew 21:23 Here “while” is supplied as a component of the participle (“was teaching”) which is understood as temporal
  3. Matthew 21:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 21:24 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Matthew 21:25 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to discuss”)
  6. Matthew 21:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Matthew 21:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb