Add parallel Print Page Options

The Birth of Jesus Christ

18 This is how the birth of Jesus ·Christ [the Messiah] came about. His mother Mary was ·engaged [pledged; T betrothed; C a formal agreement between families that required a “divorce” to annul] to marry Joseph, but before they ·married [came to live together], she ·learned she was [or was found/discovered to be] ·pregnant [T with child] ·by the power of [through] the Holy Spirit. 19 Because Mary’s husband, Joseph, was a ·good [righteous] man, he did not want to disgrace her in public, so he planned to ·divorce her [end the engagement] ·secretly [privately; quietly].

20 While Joseph ·thought about [considered; decided; resolved to do] these things, [L look; T behold] an angel of the Lord ·came [appeared] to him in a dream. The angel said, “Joseph, ·descendant [son] of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because ·the baby [L what is conceived] in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins [C the name Jesus means “the Lord saves”].”

22 All this happened to ·bring about [fulfill] what the Lord had ·said [spoken] through the prophet: 23 [L Look; T Behold] The virgin will ·be pregnant [L conceive in her womb; Is. 7:14]. She will ·have [give birth to] a son, and they will name him Immanuel,” which [C in Hebrew] means “God is with us.”

24 When Joseph woke up, he did what the Lord’s angel had ·told [commanded] him to do. Joseph took Mary as his wife, 25 but he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. And ·Joseph [L he] named him Jesus.

Read full chapter

18 Now de the ho birth genesis of ho Jesus Iēsous Christ Christos took place eimi in this way houtōs: When his autos mother mētēr Mary Maria was pledged mnēsteuō in marriage · ho to ho Joseph Iōsēph, before prin ē they autos had come synerchomai together , she was found heuriskō to be echō with en child gastēr by ek the Holy hagios Spirit pneuma. 19 Because her autos husband anēr Joseph Iōsēph · de · ho was eimi a just dikaios man and kai unwilling mē thelō to disgrace deigmatizō her autos in public deigmatizō, he planned boulomai to release apolyō her autos quietly lathrai. 20 But de as he autos pondered enthumeomai this houtos, behold idou, an angel angelos of the Lord kyrios appeared phainō to him autos in kata a dream onar, saying legō, “ Joseph Iōsēph, son hyios of David Dauid, do not be afraid phobeomai to take paralambanō Mary Maria · ho as your sy wife gynē; for gar that ho which has been conceived gennaō in en her autos is eimi by ek the Holy hagios Spirit pneuma. 21 And de she will bear tiktō a son hyios, and kai you are to call kaleō · ho him autos Jesus Iēsous, for gar he autos will save sōzō · ho his autos people laos from apo · ho their autos sins hamartia.” 22 All holos this houtos · de took ginomai place so hina that what ho was spoken legō by hypo the Lord kyrios through dia the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō: 23  Behold idou, the ho virgin parthenos shall conceive en and kai give birth tiktō to a son hyios, and kai they shall call kaleō · ho him autos Emmanuel Emmanouēl,” which hos is eimi translated methermēneuō God theos is with meta us hēmeis.” · ho 24 When Joseph Iōsēph arose egeirō · de · ho from apo · ho sleep hypnos, he did poieō what hōs the angel angelos of kyrios the Lord kyrios had told prostassō him autos, · ho and kai he took paralambanō her as · ho his autos wife gynē, 25 but kai he had no ou marital ginōskō relations with her autos until heōs hos she had given tiktō birth to a son hyios; and kai he called kaleō · ho him autos Jesus Iēsous.

Read full chapter