Matthew 18:21-35
American Standard Version
21 Then came Peter and said to him, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? until seven times? 22 Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times; but, Until [a]seventy times seven. 23 Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, who would make a reckoning with his [b]servants. 24 And when he had begun to reckon, one was brought unto him, that owed him ten thousand
Footnotes
- Matthew 18:22 Or, seventy times and seven
- Matthew 18:23 Greek bondservants.
- Matthew 18:24 This talent was probably worth about £200, or $1000.
- Matthew 18:26 Greek bondservant.
- Matthew 18:26 See marginal note on 2:2.
- Matthew 18:27 Greek bondservant.
- Matthew 18:27 Greek loan.
- Matthew 18:28 Greek bondservant.
- Matthew 18:28 The word in the Greek denotes a coin worth about eight pence half-penny, or nearly seventeen cents.
- Matthew 18:32 Greek bondservant.
Matthew 18:21-35
Lexham English Bible
The Parable of the Unforgiving Slave
21 Then Peter came up to him and[a] said,[b] “Lord, how many times will my brother sin against me and I will forgive him? Up to seven times?” 22 Jesus said to him, “I do not say to you up to seven times, but up to seventy times seven![c]
23 “For this reason the kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who wanted to settle accounts with his slaves. 24 And when[d] he began to settle them,[e] someone was brought to him who owed ten thousand talents. 25 And because[f] he did not have enough[g] to repay it,[h] the master ordered him to be sold, and his[i] wife and his[j] children and everything that he had, and to be repaid. 26 Then the slave threw himself to the ground and[k] began to do obeisance to him, saying, ‘Be patient with me, and I will pay back everything to you!’ 27 So the master of that slave, because he[l] had compassion, released him and forgave him the loan. 28 But that slave went out and[m] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to choke him,[n] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29 Then his fellow slave threw himself to the ground and[o] began to implore[p] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’ 30 But he did not want to, but rather he went and[q] threw him into prison until he would repay what was owed. 31 So when[r] his fellow slaves saw what had happened, they were extremely distressed, and went and[s] reported to their master everything that had happened. 32 Then his master summoned him and[t] said to him, ‘Wicked slave! I forgave you all that debt because you implored me! 33 Should you not also have shown mercy to your fellow slave as I also showed mercy to you?’ 34 And because he[u] was angry, his master handed him over to the merciless jailers[v] until he would repay everything that was owed. 35 So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!”
Read full chapterFootnotes
- Matthew 18:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:21 Some manuscripts have “Then Peter came up and said to him”
- Matthew 18:22 Or “seventy-seven times”
- Matthew 18:24 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“began”)
- Matthew 18:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:25 Here “because” is supplied as a component of the participle (“have”) which is understood as causal
- Matthew 18:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:25 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 18:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 18:26 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:27 Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal
- Matthew 18:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 18:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:29 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)
- Matthew 18:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:31 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
- Matthew 18:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:32 Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
- Matthew 18:34 Here “because” is supplied as a component of the participle (“was angry”) which is understood as causal
- Matthew 18:34 Or “torturers”
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software