Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying, 15 “Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. 16 So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”

17 Jesus answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.” 18 Jesus rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.

19 Then the disciples came to Jesus privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”

20 He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you. 21 But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.” [a]

Read full chapter

Notas al pie

  1. 17:21 NU omits verse 21.

A Demon-possessed Boy Healed

14 And when they[a] came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him 15 and saying, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely, for often he falls into the fire and often into the water. 16 And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.” 17 And Jesus answered and[b] said, “O unbelieving and perverse generation! How long[c] will I be with you? How long[d] must I put up with you? Bring him here to me!” 18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.

19 Then the disciples approached Jesus privately and[e] said, Why[f] were we not able to expel it?” 20 And he said to them, “Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith like a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”[g]

Read full chapter

Notas al pie

  1. Matthew 17:14 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
  2. Matthew 17:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 17:17 Literally “until when”
  4. Matthew 17:17 Literally “until when”
  5. Matthew 17:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  6. Matthew 17:19 Literally “for what”
  7. Matthew 17:20 Most later Greek manuscripts add v. 21, “But this kind does not go out except by prayer and fasting.”