Add parallel Print Page Options

Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

14 At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said, 15 “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water. 16 So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”

17 Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.” 18 Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.

19 Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”

20 “You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 17:20 Some manuscripts add verse 21, But this kind of demon won’t leave except by prayer and fasting. Compare Mark 9:29.

A Demon-possessed Boy Healed

14 And when they[a] came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him 15 and saying, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures and suffers severely, for often he falls into the fire and often into the water. 16 And I brought him to your disciples, and they were not able to heal him.” 17 And Jesus answered and[b] said, “O unbelieving and perverse generation! How long[c] will I be with you? How long[d] must I put up with you? Bring him here to me!” 18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him and the boy was healed from that hour.

19 Then the disciples approached Jesus privately and[e] said, Why[f] were we not able to expel it?” 20 And he said to them, “Because of your little faith. For truly I say to you, if you have faith like a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move, and nothing will be impossible for you.”[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 17:14 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“came”)
  2. Matthew 17:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 17:17 Literally “until when”
  4. Matthew 17:17 Literally “until when”
  5. Matthew 17:19 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  6. Matthew 17:19 Literally “for what”
  7. Matthew 17:20 Most later Greek manuscripts add v. 21, “But this kind does not go out except by prayer and fasting.”