The Transfiguration

17 (A)Six days later, Jesus *took with Him (B)Peter and [a]James, and his brother John, and *led them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them; and His face shone like the sun, and His garments became as white as light. And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him. Peter responded and said to Jesus, “Lord, it is good that we are here. If You want, (C)I will make three [b]tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.” While he was still speaking, a bright cloud overshadowed them, and behold, (D)a voice from the cloud said, “(E)This is My beloved Son, with whom I am well pleased; listen to Him!” When the disciples heard this, they fell [c]face down to the ground and were terrified. And Jesus came to them and touched them and said, “Get up, and (F)do not be afraid.” And raising their eyes, they saw no one except Jesus Himself alone.

(G)When they were coming down from the mountain, Jesus commanded them, saying, (H)Tell the vision to no one until (I)the Son of Man has (J)risen from the dead.” 10 And His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that (K)Elijah must come first?” 11 And He answered and said, “Elijah is coming and will restore all things; 12 but I say to you that Elijah already came, and they did not recognize him, but did [d]to him whatever they wanted. So also (L)the Son of Man is going to suffer [e]at their hands.” 13 Then the disciples understood that He had spoken to them about John the Baptist.

The Demon-possessed Boy

14 (M)When they came to the crowd, a man came up to [f]Jesus, falling on his knees before Him and saying, 15 [g]Lord, have mercy on my son, because he (N)has seizures and suffers terribly; for he often falls into the fire and often into the water. 16 And I brought him to Your disciples, and they could not cure him.” 17 And Jesus answered and said, “You unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to Me.” 18 And Jesus rebuked him, and the demon came out of him, and the boy was healed [h]at once.

19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?” 20 And He *said to them, “Because of your meager faith; for truly I say to you, (O)if you have faith [i]the size of (P)a mustard seed, you will say to (Q)this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and (R)nothing will be impossible for you.[j]

22 (S)And while they were gathering together in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is going to be [k]handed over to men; 23 and (T)they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were deeply grieved.

The Temple Tax

24 Now when they came to Capernaum, those who collected (U)the [l]two-drachma tax came to Peter and said, “Does your teacher not pay (V)the [m]two-drachma tax?” 25 He *said, “Yes.” And when he came into the house, Jesus spoke to him first, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect (W)customs or [n](X)poll-tax, from their sons or from strangers?” 26 When Peter said, “From strangers,” Jesus said to him, “Then the sons are [o]exempt. 27 However, so that we do not (Y)offend them, go to the sea and throw in a hook, and take the first fish that comes up; and when you open its mouth, you will find a [p]stater. Take that and give it to them for you and Me.”

Rank in the Kingdom

18 (Z)At that [q]time the disciples came to Jesus and said, “(AA)Who then is greatest in the kingdom of heaven?” And He called a child to Himself and set him among them, and said, “Truly I say to you, unless you [r]change and (AB)become like children, you will not enter the kingdom of heaven. So whoever will humble himself like this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. And whoever receives one such child in My name, receives Me; but (AC)whoever (AD)causes one of these little ones who believe in Me to [s]sin, it is better for him that a [t]heavy millstone be hung around his neck, and that he be drowned in the depths of the sea.

Stumbling Blocks

“Woe to the world because of its [u]stumbling blocks! For (AE)it is inevitable that [v]stumbling blocks come; but woe to the person through whom the [w]stumbling block comes!

“And (AF)if your hand or your foot is causing you to sin, cut it off and throw it away from you; it is better for you to enter life maimed or without a foot, than to have two hands or two feet and be thrown into the eternal fire. And (AG)if your eye is causing you to sin, tear it out and throw it away from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be thrown into the [x](AH)fiery hell.

10 “See that you do not look down on one of these little ones; for I say to you that (AI)their angels in heaven continually see the face of My Father who is in heaven.[y]

Ninety-nine Plus One

12 “What do you think? (AJ)If any man has a hundred sheep, and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains, and go and search for the one that is lost? 13 And if it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that have not gone astray. 14 So it is not the will [z]of your Father who is in heaven for one of these little ones to perish.

Discipline and Prayer

15 “Now (AK)if your brother sins[aa], go and [ab]show him his fault [ac]in private; if he listens to you, you have gained your brother. 16 But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that (AL)on the [ad]testimony of two or three witnesses every [ae]matter may be confirmed. 17 And if he refuses to listen to them, (AM)tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, (AN)he is to be to you as [af]a Gentile and [ag]a tax collector. 18 Truly I say to you, (AO)whatever you [ah]bind on earth [ai]shall have been bound in heaven; and whatever you [aj]loose on earth [ak]shall have been loosed in heaven.

19 “Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything that they may ask, (AP)it shall be done for them [al]by My Father who is in heaven. 20 For where two or three have gathered together in My name, (AQ)I am there in their midst.”

Forgiveness

21 Then Peter came up and said to Him, “Lord, (AR)how many times shall my brother sin against me and I still forgive him? Up to (AS)seven times?” 22 Jesus *said to him, “I do not say to you, up to seven times, but up to [am](AT)seventy-seven times.

23 “For this reason (AU)the kingdom of heaven [an]is like a king who wanted to (AV)settle accounts with his slaves. 24 And when he had begun to settle them, one who owed him [ao]ten thousand talents was brought to him. 25 But since he [ap](AW)did not have the means to repay, his master commanded that he (AX)be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment be made. 26 So the slave fell to the ground and (AY)prostrated himself before him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you everything.’ 27 And the master of that slave felt compassion, and he released him and (AZ)forgave him the [aq]debt. 28 But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred [ar]denarii; and he seized him and began to choke him, saying, ‘Pay back what you owe!’ 29 So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, ‘Have patience with me and I will repay you.’ 30 But he was unwilling, [as]and went and threw him in prison until he would pay back what was owed. 31 So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their master all that had happened. 32 Then summoning him, his master *said to him, ‘You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me. 33 (BA)Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?’ 34 And his master, moved with anger, handed him over to the [at]torturers until he would repay all that was owed him. 35 (BB)My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your [au]heart.”

Footnotes

  1. Matthew 17:1 Or Jacob
  2. Matthew 17:4 Or sacred tents
  3. Matthew 17:6 Lit on their faces
  4. Matthew 17:12 Lit in him; or in his case
  5. Matthew 17:12 Lit by them
  6. Matthew 17:14 Lit Him
  7. Matthew 17:15 Or Sir
  8. Matthew 17:18 Lit from that hour
  9. Matthew 17:20 Lit like
  10. Matthew 17:20 Late mss add (traditionally v 21): But this kind does not go out except by prayer and fasting
  11. Matthew 17:22 Or betrayed
  12. Matthew 17:24 Equivalent to about two denarii or two days’ wages for a laborer, paid as a temple tax
  13. Matthew 17:24 Equivalent to about two denarii or two days’ wages for a laborer, paid as a temple tax
  14. Matthew 17:25 I.e., a tax on each person in the census
  15. Matthew 17:26 Lit free
  16. Matthew 17:27 A silver four-drachma Greek coin
  17. Matthew 18:1 Lit hour
  18. Matthew 18:3 Lit turn
  19. Matthew 18:6 Or stumble, and so throughout the ch
  20. Matthew 18:6 Lit millstone turned by a donkey
  21. Matthew 18:7 I.e., enticements to sin
  22. Matthew 18:7 I.e., enticements to sin
  23. Matthew 18:7 I.e., enticements to sin
  24. Matthew 18:9 Lit Gehenna of fire
  25. Matthew 18:10 Late mss add (traditionally v 11): For the Son of Man has come to save that which was lost
  26. Matthew 18:14 Lit before
  27. Matthew 18:15 Late mss add against you
  28. Matthew 18:15 Or correct
  29. Matthew 18:15 Lit between you and him alone
  30. Matthew 18:16 Lit mouth
  31. Matthew 18:16 Lit word
  32. Matthew 18:17 Lit the
  33. Matthew 18:17 Lit the
  34. Matthew 18:18 I.e., forbid
  35. Matthew 18:18 Gr fut. pft. pass. tense
  36. Matthew 18:18 I.e., permit
  37. Matthew 18:18 Gr fut. pft. pass. tense
  38. Matthew 18:19 Lit from
  39. Matthew 18:22 Or possibly seventy times seven
  40. Matthew 18:23 Lit has been compared to
  41. Matthew 18:24 By one estimate, a debt of 60 million working days for a laborer
  42. Matthew 18:25 Or was unable to
  43. Matthew 18:27 Or loan
  44. Matthew 18:28 The denarius was a day’s wages for a laborer
  45. Matthew 18:30 Lit but
  46. Matthew 18:34 I.e., jailors assigned to torture prisoners
  47. Matthew 18:35 Lit hearts

יז כעבור שישה ימים לקח ישוע את שמעון פטרוס, את יעקב ואת אחיו יוחנן, ועלה איתם לפסגת הר גבוה. כשהביטו התלמידים בישוע, הוא השתנה לנגד עיניהם: פניו זרחו כשמש ובגדיו הלבינו והבריקו.

לפתע הופיעו משה רבנו ואליהו הנביא ודיברו עם ישוע.

"אדון, כמה טוב שאנחנו כאן!" קרא פטרוס. "אם אתה רוצה, אבנה כאן שלוש סוכות לכבוד – לך, למשה ולאליהו!"

בזמן שפטרוס דיבר, ענן כיסה את השלושה ויצא משם קול שאמר: "זהו בני אהובי, שבו חפצתי. שמעו בקולו!"

כששמעו התלמידים את הקול, נפלו על-פניהם מבוהלים ונפחדים. ישוע ניגש אליהם ונגע בהם. "קומו", אמר, "אל תפחדו!"

כשהביטו התלמידים סביבם, ראו שישוע לבדו איתם.

כאשר ירדו מההר ישוע ציווה עליהם שלא יספרו לאיש את מה שראו ,עד לאחר שיקום מן המתים.

10 "מדוע מתעקשים הרבנים שאליהו צריך לבוא לפני המשיח?" שאלו התלמידים את ישוע.

11 "הם צודקים," ענה ישוע. "אליהו באמת יבוא קודם וישליט סדר בכל. 12 למעשה אליהו כבר בא, אולם אנשים רבים לא הכירו אותו ואף פגעו בו. גם בן-האדם יסבול מידיהם."

13 אז הבינו התלמידים שישוע דיבר על יוחנן המטביל.

14 כשהגיעו למרגלות ההר כבר ציפו להם אנשים רבים. איש אחד התקרב אל ישוע, כרע ברך לפניו והתחנן: 15 "אדוני, רחם נא על בני. הוא חולה במחלת אפילפסיה וסובל מאוד. לעתים קרובות הוא נופל לתוך אש או מים. 16 הבאתי את בני אל תלמידיך, אבל הם לא יכלו לרפא אותו."

17 "מה עיקש וחסר-אמונה הדור הזה!" קרא ישוע. "עד מתי יהיה עלי לסבול אתכם? הביאו אלי את הילד!" 18 ישוע גער בשד שהיה בתוך הילד, והשד יצא ממנו. באותו רגע הילד נרפא. 19 לאחר מכן, כשהתלמידים היו לבד עם ישוע, שאלו אותו: "מדוע אנחנו לא יכולנו לגרש את השד?"

20 "בגלל חוסר אמונתכם," השיב ישוע. "אילו הייתה לכם אמונה אפילו כגרגר זעיר של חרדל, יכולתם לומר להר הזה: 'זוז!' והוא באמת היה זז, מכיוון שתוכלו לעשות כל דבר. 21 אבל שד כזה יוצא רק לאחר צום ותפילה."

22 יום אחד כשהיו בגליל אמר ישוע לתלמידיו: "בן-האדם עומד להימסר לידי אנשים, 23 והם יהרגו אותו; אולם לאחר שלושה ימים יקום לתחייה." דבריו אלה ציערו את התלמידים ואף הפחידו אותם.

24 בבואם אל כפר-נחום ניגשו אל פטרוס גובי מס מחצית השקל של המקדש ושאלו אותו: "האם אין הרב שלך משלם את המס?"

25 "ודאי שהוא משלם," השיב פטרוס. לאחר מכן נכנס פטרוס אל הבית כדי לשוחח על כך עם ישוע, אולם עוד לפני שהספיק לפתוח את פיו שאל אותו ישוע: "מה דעתך, פטרוס? ממי דורשים המלכים מס, מבני העם שלהם או מזרים?"

"מהזרים, כמובן," השיב פטרוס. "אם כן, הבנים פטורים מכך." אמר ישוע. "אולם היות שאיננו רוצים לפגוע באנשים האלה, לך אל הים והשלך חכה למים. פתח את פיו של הדג הראשון שתצוד, ותמצא בו מטבע. במטבע זה שלם את המס עבור שנינו."

יח באותה שעה באו התלמידים אל ישוע ושאלו: "מי מאיתנו יהיה הגדול ביותר במלכות השמים?"

ישוע קרא אליו ילד קטן והציג אותו לפניהם. לאחר מכן אמר: "אם לא תחזרו בתשובה ותהיו כמו ילדים קטנים, לא תיכנסו למלכות השמים. לכן מי שיהיה עניו כמו הילד הזה, הוא הגדול ביותר במלכות השמים. וכל מי שמקבל ילד כזה בשמי, מקבל למעשה אותי. אולם אם תגרמו לאחד מהקטנים האלה לאבד את אמונתו בי, מוטב שיקשרו אבן כבדה לצווארכם ויזרקו אתכם לים!

"אוי לעולם על כל הרוע שבו! הפיתוי לעשות את הרע הוא בלתי נמנע, אולם אוי לאדם שיגרום לפיתוי! לכן אם ידך או רגלך גורמת לך לחטוא, כרות אותה והשלך אותה ממך והלאה! מוטב שתיכנס למלכות השמים בעל מום, מאשר שתהיה בגיהינום עם שתי ידיך ורגליך. ואם עינך גורמת לך לחטוא, עקור אותה והשלך אותה. מוטב שתיכנס למלכות השמים עם עין אחת, מאשר שתהיה בגיהינום עם שתי עיניים!

10 "אני מזהיר אתכם שלא לבוז לאחד מן הילדים האלה, כי אני אומר לכם שהמלאכים שלהם יכולים תמיד לגשת אל אבי. 11 ואני, בן-האדם, באתי להושיע את האובדים.

12 אם יש לאדם מאה כבשים, ואחת מהן הולכת לאיבוד – מה יעשה אותו אדם? האם לא יעזוב את תשעים ותשע הכבשים לבדן, ויחזור אל ההרים כדי לחפש את האובדת? 13 כשימצא אותה, האם לא ישמח על הכבשה שנמצאה יותר מאשר על התשעים ותשע שלא אבדו? 14 כך גם אבי אינו רוצה שאף אחד מהקטנים האלה יאבד!

15 אם אחיך חטא לך, הוכח אותו לבד. אם הוא מקשיב לך ומודה באשמתו – רכשת לך אח. 16 אם לא יקשיב, קח איתך עוד אח או שניים, וחיזרו אליו כששני העדים מאשרים את טענותיך. 17 אם עדיין יסרב להקשיב, הבא את הבעיה לפני הקהילה. אם הקהילה תפסוק לטובתך, והוא בכל זאת יעמוד על דעתו ולא ייכנע, היא רשאית לגרשו משורותיה ולהחרים אותו. 18 ואני אומר לכם: כל מה שתאסרו על הארץ יהיה אסור בשמים , וכל מה שתתירו על הארץ יהיה מותר בשמים.

19 אומר לכם עוד דבר: אם שניים מכם מסכימים ביניכם לבקש דבר מה, אבי שבשמים ייתן לכם את אשר תבקשו. 20 כי בכל מקום שבו נפגשים שניים או שלושה אנשים המאמינים בי, אני שם בתוכם."

21 לאחר מכן בא פטרוס אל ישוע ושאל: "אדוני, כמה פעמים עלי לסלוח לאדם שחטא לי? שבע פעמים?"

22 "לא," ענה ישוע, "שבעים כפול שבע פעמים!"

23 "אפשר להמשיל את מלכות המשים למלך שהחליט לעדכן את ספרי החשבונות שלו. 24 במהלך יישוב החשבונות הובא לפניו אדם שהיה חייב לו עשרת אלפים ככרי כסף. 25 מכיוון שלא היה לאיש כסף לשלם, ציווה המלך למכור אותו, את אשתו, את ילדיו ואת כל רכושו תמורת החוב.

26 אולם האיש נפל לרגלי המלך, בכה והתחנן: 'אנא, אדוני, תן לי חסד ואשלם לך את כל החוב!'

27 המלך ריחם על האיש, שיחרר אותו וויתר לו על החוב.

28 אולם כשיצא האיש מלפני המלך, הלך אל אדם שהיה חייב לו 1000 שקלים, תפס אותו ודרש ממנו לשלם מיד את חובו. 29 החייב נפל על ברכיו והתחנן: 'אנא, עשה עמי חסד; חכה בסבלנות ואשלם לך הכל!'

30 אולם המלווה לא הסכים לחכות, וציווה לכלוא את החייב בבית-הסוהר עד שיגמור לשלם את חובו.

31 כשראו חבריו העבדים את הנעשה התעצבו מאוד והלכו אל המלך וסיפרו לו מה שקרה. 32 המלך קרא אליו את האדם שעל חובו ויתר, ואמר: 'נבזה מרושע שכמוך! אני ויתרתי לך על חוב עצום רק משום שביקשת זאת ממני! 33 האם לא היה עליך לרחם על חברך העבד, כשם שאני ריחמתי עליך?'

34 המלך הנרגז שלח את האיש לתא העינויים, עד שיגמור לשלם את חובו עד הפרוטה האחרונה. 35 כך יעשה לכם אבי שבשמים אם תסרבו לסלוח לאחיכם בכל לבכם."