Matthew 17
Modern English Version
The Transfiguration(A)
17 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother and brought them up to a high mountain alone, 2 and was transfigured before them. His face shone as the sun, and His garments became white as the light. 3 Suddenly Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
4 Then Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If You wish, let us make three tabernacles here: one for You, one for Moses, and one for Elijah.”
5 While he was still speaking, suddenly a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is My beloved Son, with whom I am well pleased. Listen to Him.”
6 When the disciples heard this, they fell on their faces and were filled with awe. 7 But Jesus came and touched them and said, “Rise, and do not be afraid.” 8 When they lifted up their eyes, they saw no one but Jesus only.
9 As they came down the mountain, Jesus commanded them, “Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead.”
10 His disciples asked Him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Jesus answered, “Elijah truly does first come and will restore all things. 12 But I tell you that Elijah has already come, and they did not know him, but did to him whatever they pleased. Likewise, the Son of Man will also suffer at their hands.” 13 Then the disciples understood that He was speaking to them of John the Baptist.
The Healing of a Boy with a Demon(B)
14 When they came to the crowd, a man came to Him and knelt before Him, saying, 15 “Lord, have mercy on my son, for he is an epileptic and suffers terribly. He often falls into the fire and often into the water. 16 I brought him to Your disciples, but they could not heal him.”
17 Then Jesus answered, “O faithless and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me.” 18 Jesus rebuked the demon, and he came out of him. And the child was healed instantly.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast him out?”
20 Jesus said to them, “Because of your unbelief. For truly I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. And nothing will be impossible for you. 21 But this kind does not go out except by prayer and fasting.”
Jesus Again Foretells His Death and Resurrection(C)
22 While they were staying in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men, 23 and they will kill Him, and He will be raised on the third day.” And they were extremely sorrowful.
Payment of the Temple Tax
24 When they came to Capernaum, those who collected tax money came to Peter and said, “Does your Teacher not pay the tax[a]?”
25 He said, “Yes.”
And when he came home, Jesus stopped him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take custom or taxes? From their own sons or from strangers?”
26 Peter said to Him, “From strangers.”
Jesus said to him, “Then the sons are free. 27 However, lest we offend them, go to the sea and cast a hook, and take the first fish that comes up. And when you open its mouth, you will find a coin. Take it and give it to them for you and Me.”
Footnotes
- Matthew 17:24 Gk. 2 drachmas, or two days’ wages.
Mattityahu 17
Orthodox Jewish Bible
17 And after shisha yamim (six days), Rebbe, Melech HaMoshiach took Kefa, Yaakov and Yochanan his brother; he brings them up to a high mountain in yechidus.
2 And Rebbe, Melech HaMoshiach was transfigured before them, and Moshiach’s face shone like the shemesh (sun), and his garments became brilliant like the ohr.
3 And hinei! There appeared before them Moshe Rabbenu and Eliyahu HaNavi conferring with Rebbe, Melech HaMoshiach.
4 And Kefa said in reply to Rebbe, Melech HaMoshiach, Adoni, it is good for us to be here. If you wish, I will make shalosh sukkot here: one for you, and one for Moshe Rabbenu, and one for Eliyahu HaNavi.
5 While he was speaking, hinei! A brightly shining anan (cloud) overshadowed them, and hinei! A bat kol (a voice from heaven) out of the anan was saying, This is My Ben ahuvi (beloved Son) with whom I am well-pleased. Listen to him.
6 And having heard this, the talmidim fell on their faces and were filled with pachad.
7 And Rebbe, Melech HaMoshiach came to them, and touched them, and said, Arise, and do not be afraid.
8 And lifting their eyes, they saw no one except only Rebbe, Melech HaMoshiach himself, alone.
9 And as Moshiach’s talmidim were coming down from the mountain, Rebbe, Melech HaMoshiach gave them this directive saying, Tell the mareh (vision) to no one until the Ben HaAdam [Moshiach] has undergone the Techiyas HaMoshiach.
10 And Moshiach’s talmidim asked him, saying, Why then do the Sofrim say that it is necessary for Eliyahu HaNavi to come first?
11 And Rebbe, Melech HaMoshiach said in reply, Eliyahu HaNavi does indeed have his coming and will restore all things.
12 But I say to you, that Eliyahu has come already, and they did not have daas of him, but did to him whatever they willed [Mt 6:10]. So also the Ben HaAdam [Moshiach] is about to suffer by them.
13 Then the Moshiach’s talmidim had binah that he spoke to them about Yochanan of the tevilah of teshuva.
14 And when they came to the multitude, a man came up to Rebbe, Melech HaMoshiach, falling down before him.
15 And the man said, Adoni, grant rachamim (mercy) on this ben (son) of mine, for he is an epileptic, and suffers horribly; for often he falls into the eish, and often into the mayim.
16 And I brought him to your talmidim, and they could not give him refuah.
17 And Rebbe, Melech HaMoshiach said in reply, O perverted generation without emunah, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him here to me.
18 And Rebbe, Melech HaMoshiach rebuked it, and the shed came out of him, and the bocher received his refuah that hour.
19 Then the talmidim came to Rebbe, Melech HaMoshiach in a yechidus (private meeting with the Rebbe), and said, Why were we not able to cast it out?
20 And Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, On account of your little emunah, for, omein, I say to you, if you have emunah as a mustard seed, you shall say to this mountain, Move from here, and it shall be moved; and nothing shall be impossible for you.
21 But this kind [i.e., kind of mazikim (malicious spirits)] do not come out except by tefillah and tzom.
22 And as they were gathering together in the Galil, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, The Ben HaAdam [Moshiach] is about to be handed over, even betrayed, into the hands of Bnei Adam.
23 And they will kill him, and Rebbe, Melech HaMoshiach will have a histalkus (passing) and will undergo the Techiyas HaMoshiach on the Yom HaShlishi. And Moshiach’s talmidim were deeply moved with agmat nefesh (grief).
24 And when they had come to Kfar-Nachum, those who collected the two drachma tax approached Kefa, and said, Does your rebbe not pay the two drachma tax?
25 Kefa said, Ken. And when Kefa came into the bais (house), Rebbe, Melech HaMoshiach anticipated Kefa with this question, What think you, Shimon? From whom do the melechei haaretz (kings of the earth) collect customs or poll tax, from their banim (sons) or from zarim (strangers)?
26 And upon Kefa’s saying, From zarim, Rebbe, Melech HaMoshiach said to Kefa, Veha raya (consequently), the banim are patur (exempt, free).
27 But, lest we give them offense, go to the yam (sea), and cast in a hook, and take the first dag (fish) that comes up; and when you open its mouth, you will find a stater (coin). Take that and give it to them for you and for me.
Mateo 17
Ang Pulong Sa Dios
Ang Pagkausab Sa Panagway ni Jesus
(Mar. 9:2-13; Luc. 9:28-36)
17 Paglabay sa unom ka adlaw gidala ni Jesus si Pedro ug ang managsoon nga si Santiago ug si Juan sa taas nga bukid ug sila lang ang atua didto. 2 Samtang nagtan-aw sila kang Jesus, nausab ang iyang panagway. Ang iyang nawong misidlak sama sa adlaw, ug ang iyang bisti miputi ug silaw kaayo. 3 Sa kalit lang nakita nila si Moises ug si Elias nga nakigsulti kaniya. 4 Unya miingon si Pedro kang Jesus, “Ginoo, maayo nga ania kami[a] dinhi. Kon buot mo, maghimo ako dinhi ug tulo ka payag, ang usa alang kanimo, ang usa alang kang Moises, ug ang usa alang kang Elias.” 5 Sa wala pa siya makahuman ug sulti natabonan sila sa masulaw nga panganod ug unya nadunggan nila ang tingog gikan didto nga nagaingon, “Mao kini ang akong hinigugma nga Anak. Nalipay gayod ako kaniya. Paminawa ninyo siya!” 6 Sa pagkadungog niadto sa mga tinun-an, nangluhod sila sa tumang kahadlok. 7 Giduolan sila ni Jesus ug gihikap. Miingon siya, “Tindog! Ayaw kamo kahadlok!” 8 Sa paghangad nila wala silay laing nakita gawas kang Jesus.
9 Samtang nanglugsong sila gikan sa bukid, gimandoan sila ni Jesus, “Ayaw isugilon kang bisan kinsa ang mahitungod sa inyong nakita samtang ako nga Anak sa Tawo dili pa mabanhaw.” 10 Nangutana kaniya ang iyang mga tinun-an, “Nganong nagaingon man ang mga magtutudlo sa Kasugoan nga kinahanglan moabot una si Elias sa dili pa ang Cristo?” 11 Mitubag si Jesus kanila, “Husto kana, kinahanglan nga moabot una si Elias aron andamon niya ang tanan. 12 Apan sultihan ko kamo, si Elias miabot na. Apan wala lang moila kaniya ang mga tawo ug gibuhat hinuon nila ang ilang gustong buhaton kaniya. Ug mao usab kini ang ilang buhaton kanako nga Anak sa Tawo. Paantuson usab nila ako.” 13 Unya nasabtan sa iyang mga tinun-an nga si Juan nga tigbautismo mao ang iyang gihisgotan.
Giayo ni Jesus ang Bata nga Gigamhan sa Daotan nga Espiritu
(Mar. 9:14-29; Luc. 9:37-43)
14 Sa pag-abot nila didto sa daghang mga tawo may usa ka lalaki nga miduol kang Jesus ug miluhod nga nagaingon, 15 “Ginoo, kaloy-i intawon ang akong anak nga lalaki. Patulon siya ug labihan gayod ang iyang pag-antos. Kanunay siyang matumba sa kalayo o kaha mahulog sa tubig. 16 Gidala ko na siya sa imong mga tinun-an, apan dili sila makaayo kaniya.” 17 Unya miingon si Jesus, “Kamo nga mga tawo niining panahona, wala gayoy pagtuo, ug sayop ang inyong panghunahuna ug binuhatan. Hangtod kanus-a pa ba ang akong pagpailob kaninyo? Dad-a ninyo dinhi kanako ang bata!” 18 Unya gibadlong ni Jesus ang daotang espiritu nga anaa sa bata ug diha-diha migawas kini. Niadto gayong orasa naayo ang bata.
19 Sa dihang sila na lang miduol kang Jesus ang iyang mga tinun-an ug nangutana, “Ngano bang dili man namo mahinginlan ang daotang espiritu gikan sa bata?” 20 Mitubag si Jesus kanila, “Tungod kay kulang ang inyong pagtuo. Sa pagkatinuod, kon may pagtuo lang kamo nga bisan sama lang sa gidak-on sa liso sa mustasa, makamando kamo niining bukid, ‘Balhin didto!’ Ug ang bukid mobalhin. Wala gayoy butang nga dili ninyo mahimo.” 21 [Apan kini nga matang sa daotang espiritu dili ninyo mahinginlan kon dili kamo mag-ampo ug magpuasa.]
Gihisgotan Pag-usab ni Jesus ang Bahin sa Iyang Kamatayon
(Mar. 9:30-32; Luc. 9:43b-45)
22 Samtang nagtigom sila sa iyang mga tinun-an didto sa Galilea, miingon si Jesus kanila, “Ako nga Anak sa Tawo kinahanglan na[b] nga itugyan ngadto sa mga tawo 23 nga mopatay kanako. Apan sa ikatulo ka adlaw mabanhaw ako.” Naguol gayod ang iyang mga tinun-an tungod niini.
Ang Pagbayad ug Buhis alang sa Templo
24 Sa pag-abot nilang Jesus didto sa Capernaum, giduolan si Pedro sa mga maniningil ug buhis sa templo ug gipangutana, “Nagbayad ba ang inyong magtutudlo ug buhis alang sa templo?” 25 Mitubag si Pedro kaniya, “Oo, nagbayad siya.”
Pagsulod ni Pedro sa balay gipangutana dayon siya ni Jesus, “Simon, alang kanimo, kinsa man ang gipabayad sa mga hari dinhi sa kalibotan ug buhis, ang ila bang mga anak o ang uban?” 26 Mitubag si Pedro, “Siyempre ang uban.” Unya miingon si Jesus, “Kon mao kana, nagkahulogan kini nga ang mga anak dili kinahanglan nga mobayad.[c] 27 Apan kon dili kita mobayad, basig mahiubos sila kanato. Busa adto sa dagat ug pamingwit. Ablihi ang baba sa unang isda nga imong makuha ug makita mo didto ang kuwarta nga angay natong ibayad alang sa buhis natong duha. Kuhaa ang kuwarta ug unya ibayad sa mga naningil ug buhis alang sa templo.”
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.
Copyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
Ang Pulong Sa Dios (Cebuano New Testament) Copyright © 1988, 2001 by International Bible Society® Used by Permission. All rights reserved worldwide.