The Leaven of the Pharisees and the Sadducees

16 The Pharisees and Sadducees approached,(A) and tested him, asking him to show them a sign from heaven.(B) He replied, “When evening comes you say, ‘It will be good weather because the sky is red.’ And in the morning, ‘Today will be stormy because the sky is red and threatening.’ You[a] know how to read the appearance of the sky, but you can’t read the signs of the times.[b] An evil and adulterous generation demands a sign, but no sign will be given to it except the sign of[c] Jonah.”(C) Then he left them and went away.

Read full chapter

Footnotes

  1. 16:3 Other mss read Hypocrites! You
  2. 16:2–3 Other mss omit When (v. 2) through end of v. 3
  3. 16:4 Other mss add the prophet

The Signs of the Times

16 And when[a] the Pharisees and Sadducees came to test him,[b] they asked him to show them a sign from heaven. So he answered and[c] said to them, “When[d] evening comes you say, ‘It will be fair weather because the sky is red,’ and early in the morning, ‘Today it will be stormy weather, because the sky is red and[e] darkening.’ You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not able to evaluate[f] the signs of the times. An evil and adulterous generation seeks for a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah!” And he left them and[g] went away.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 16:1 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  2. Matthew 16:1 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Matthew 16:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 16:2 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“comes”)
  5. Matthew 16:3 Here “and” is supplied in the translation because of English style
  6. Matthew 16:3 Here “to evaluate” is an implied repetition of the verb earlier in the verse
  7. Matthew 16:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb