Matthew 16
New International Reader's Version
Jesus Is Asked for a Sign
16 The Pharisees and Sadducees came to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
2 He replied, “In the evening you look at the sky. You say, ‘It will be good weather. The sky is red.’ 3 And in the morning you say, ‘Today it will be stormy. The sky is red and cloudy.’ You know the meaning of what you see in the sky. But you can’t understand the signs of what is happening right now. 4 An evil and unfaithful people look for a sign. But none will be given to them except the sign of Jonah.” Then Jesus left them and went away.
The Yeast of the Pharisees and Sadducees
5 The disciples crossed over to the other side of the lake. They had forgotten to take bread. 6 “Be careful,” Jesus said to them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
7 The disciples talked about this among themselves. They said, “He must be saying this because we didn’t bring any bread.”
8 Jesus knew what they were saying. So he said, “Your faith is so small! Why are you talking to each other about having no bread? 9 Don’t you understand yet? Don’t you remember the five loaves for the 5,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered? 10 Don’t you remember the seven loaves for the 4,000? Don’t you remember how many baskets of pieces you gathered? 11 How can you possibly not understand? I wasn’t talking to you about bread. But watch out for the yeast of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then the disciples understood that Jesus was not telling them to watch out for the yeast used in bread. He was warning them against what the Pharisees and Sadducees taught.
Peter Says That Jesus Is the Messiah
13 Jesus went to the area of Caesarea Philippi. There he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
14 They replied, “Some say John the Baptist. Others say Elijah. Still others say Jeremiah, or one of the prophets.”
15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
16 Simon Peter answered, “You are the Messiah. You are the Son of the living God.”
17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon, son of Jonah! No mere human showed this to you. My Father in heaven showed it to you. 18 Here is what I tell you. You are Peter. On this rock I will build my church. The gates of hell will not be strong enough to destroy it. 19 I will give you the keys to the kingdom of heaven. What you lock on earth will be locked in heaven. What you unlock on earth will be unlocked in heaven.” 20 Then Jesus ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
Jesus Speaks About His Coming Death
21 From that time on Jesus began to explain to his disciples what would happen to him. He told them he must go to Jerusalem. There he must suffer many things from the elders, the chief priests and the teachers of the law. He must be killed and on the third day rise to life again.
22 Peter took Jesus to one side and began to scold him. “Never, Lord!” he said. “This will never happen to you!”
23 Jesus turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are standing in my way. You do not have in mind the things God cares about. Instead, you only have in mind the things humans care about.”
24 Then Jesus spoke to his disciples. He said, “Whoever wants to be my disciple must say no to themselves. They must pick up their cross and follow me. 25 Whoever wants to save their life will lose it. But whoever loses their life for me will find it. 26 What good is it if someone gains the whole world but loses their soul? Or what can anyone trade for their soul? 27 The Son of Man is going to come in his Father’s glory. His angels will come with him. And he will reward everyone in keeping with what they have done.
28 “What I’m about to tell you is true. Some who are standing here will not die before they see the Son of Man coming in his kingdom.”
马太福音 16
Chinese Standard Bible (Simplified)
法利赛人与撒都该人的酵
16 有些法利赛人和撒都该人前来试探耶稣,要求他把一个从天上来的神迹显给他们看。
2 耶稣回答他们,说:“黄昏的时候你们说:‘天要晴了,因为天色通红’; 3 清晨的时候你们说:‘今天会有风雨,因为天色通红又变得阴沉。’[a]你们能分辨天象,却不能分辨时代的征兆。[b] 4 一个邪恶、淫乱的世代会寻求神迹,可是除了[c]约拿的神迹以外,不会有神迹赐给它了。”然后耶稣就离开他们走了。
5 门徒们到了对岸,忘了带饼。
6 耶稣对他们说:“你们要注意,要提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
7 门徒们就彼此讨论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
8 耶稣知道了,就说:“小信的人哪,你们为什么彼此讨论没有带[d]饼的事呢? 9 你们还不明白吗?难道不记得那五个饼给五千人,你们收拾了几个篮子的碎块[e]吗? 10 也不记得那七个饼给四千人,你们收拾了几个筐子的碎块[f]吗? 11 你们怎么不明白,我对你们说的不是饼的事,而是要你们提防法利赛人和撒都该人的酵母呢?” 12 门徒们这才领悟耶稣所说的不是要他们提防饼的酵母,而是要他们提防法利赛人和撒都该人的教导。
彼得认耶稣为基督
13 耶稣来到凯撒里亚菲利彼地区,就问他的门徒们,说:“人们说[g]人子是谁?”
14 他们回答说:“有的说是施洗者[h]约翰,有的说是以利亚,另有的说是耶利米或是先知中的一位。”
15 耶稣问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”
16 西门彼得回答说:“你是基督,是永生神的儿子!”
17 耶稣对他说:“约拿的儿子西门,你是蒙福的,因为这不是任何人[i]启示你的,而是我在天上的父启示你的。 18 我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门[j]不能胜过它。 19 我要把天国的钥匙赐给你,你在地上所捆绑的,在天上将是已经被捆绑了的;你在地上所释放的,在天上将是被释放了的。”
20 接着耶稣吩咐门徒们,不要对任何人说他就是基督。
预言受难与复活
21 从那时候起,耶稣开始向他的门徒们指示他必须到耶路撒冷去,经受长老们、祭司长们和经文士们的很多苦害,并且被杀,然后在第三天要复活。 22 彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他,说:“主啊,千万不可,这事绝不能临到你身上。”
23 但耶稣转身对彼得说:“撒旦,退到我后面去!你是我的绊脚石,因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
背起你的十字架
24 于是,耶稣对他的门徒们说:“如果有人想要来跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。 25 因为凡想要保全[k]自己生命的,将失去生命;凡为我的缘故失去自己生命的,将寻得生命。 26 一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命[l],到底有什么益处呢?人还能拿什么来换回自己的生命呢? 27 人子将要在他父的荣耀中,与他的天使们一起来临。那时候,他要按照各人的所作所为回报每个人。 28 我确实地告诉你们:站在这里的有些人,在还没有尝到死的滋味之前,必定见到人子在他的国度中来临。”
Footnotes
- 马太福音 16:3 有古抄本附“你们这些伪善的人!”
- 马太福音 16:3 有古抄本没有“黄昏……征兆。”
- 马太福音 16:4 有古抄本附“先知”。
- 马太福音 16:8 有古抄本没有“带”。
- 马太福音 16:9 的碎块——辅助词语。
- 马太福音 16:10 的碎块——辅助词语。
- 马太福音 16:13 有古抄本附“我”。
- 马太福音 16:14 施洗——或译作“施浸”。
- 马太福音 16:17 任何人——原文直译“血和肉”。
- 马太福音 16:18 门——或译作“势力”。
- 马太福音 16:25 保全——原文直译“救”。
- 马太福音 16:26 生命——或译作“灵魂”。
Copyright © 1995, 1996, 1998, 2014 by Biblica, Inc.®. Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
