Add parallel Print Page Options

The Leaders Ask for a Miracle(A)

16 The Pharisees and Sadducees came to Jesus, wanting to ·trick [test] him. So they asked him to show them a ·miracle [sign] from ·God [L heaven; C possibly a sign in the sky, but more likely a Jewish way of saying “from God”].

Jesus answered,[a] “·At sunset [In the evening] you say we will have good weather, because the sky is red. And in the morning you say that it will be ·a rainy day [stormy; bad weather], because the sky is red and ·dark [threatening; overcast]. You see ·these signs in [the appearance of] the sky and know ·what they mean [how to interpret them]. ·In the same way [or However; On the other hand], you ·see the things that I am doing now, but you don’t know their meaning [L cannot interpret the signs of the times]. ·Evil and sinful people [L An evil/wicked and adulterous generation] ·ask for [seek; demand] a miracle as a sign, but they will not be given any sign, except the sign of Jonah [see 12:40; Jon. 1:17].” Then Jesus left them and went away.

Guard Against Wrong Teachings(B)

Jesus’ ·followers [disciples] went ·across the lake [L to the other side], but they had forgotten to bring bread. Jesus said to them, “·Be careful [Watch out]! Beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the Sadducees [C yeast or leaven refers here to the dangerous permeating power of their influence].”

·His followers [L They] discussed the meaning of this, saying, “He said this because we forgot to bring bread.”

Knowing what they were talking about, Jesus asked them, “Why are you ·talking [discussing; arguing] about not having bread? ·Your faith is small [What little faith you have!; T You of little faith]. Do you still not understand? Remember the five loaves of bread that fed the five thousand? And remember that you filled many baskets with the leftovers? 10 Or the seven loaves of bread that fed the four thousand and the many [large] baskets you filled then also? 11 Why don’t you understand that I was not talking to you about bread? I am telling you to beware of the ·yeast [leaven] of the Pharisees and the Sadducees.” 12 Then ·the followers [L they] understood that Jesus was not telling them to beware of the ·yeast [leaven] used in bread but to beware of the teaching of the Pharisees and the Sadducees.

Peter Says Jesus Is the Christ(C)

13 When Jesus came to the area of Caesarea Philippi [C 25 miles north of Lake Galilee near Mount Hermon], he asked his ·followers [disciples], “Who do people say the Son of Man is?”

14 They answered, “Some say you are John the Baptist. Others say you are Elijah [C some Jews expected Elijah to return in the end times; Mal. 4:5], and still others say you are Jeremiah or one of the prophets [Deut. 18:15].”

15 Then Jesus asked them, “·And [But] who do you say I am?”

16 Simon Peter answered, “You are the ·Christ [Messiah], the Son of the living God.”

17 Jesus answered, “You are blessed, Simon son of Jonah, because ·no person taught you that [L flesh and blood did not reveal this to you]. [L But; Rather] My Father in heaven ·showed you who I am [revealed it]. 18 So I tell you, you are Peter [C the Greek petros, like the Aramaic cephas, means “rock” or “stone”]. On this rock I will build my church, and the ·power of death [L gates of Hades/the underworld] will not be able to ·defeat [overpower; conquer; prevail against] it. 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; ·the things [and whatever] you ·don’t allow [forbid; L bind] on earth will be ·the things that God does not allow [forbidden/L bound in heaven], and ·the things [whatever] you ·allow [permit; L loose] on earth will be ·the things that God allows [permitted/L loosed in heaven].” 20 Then Jesus [sternly] warned his ·followers [disciples] not to tell anyone he was the ·Christ [Messiah].

Jesus Says that He Must Die(D)

21 From that time on Jesus began ·telling [showing; making it clear to] his ·followers [disciples] that he must go to Jerusalem, where the Jewish elders, the leading priests, and the ·teachers of the law [scribes] would make him suffer ·many things [greatly]. He told them he must be killed and then be raised from the dead on the third day.

22 Peter took Jesus aside and ·told him not to talk like that [L began to reprimand/rebuke him]. He said, “·God save you from those things [God forbid; May it never be; L (God) Be merciful], Lord! Those things ·will never [must certainly not] happen to you!”

23 Then Jesus turned and said to Peter, “·Go away from [Get behind] me, Satan! You are ·not helping [an obstacle/stumbling block to] me! You ·don’t care about [are not setting your mind on/thinking about] the things of God, but only ·about the things people think are important [on/about human concerns].”

24 Then Jesus said to his ·followers [disciples], “If ·people want [L anyone wants] to follow me, they must ·give up the things they want [deny themselves; turn from selfishness; set aside their own interests]. They must ·be willing even to give up their lives to [L take up their cross and] follow me. 25 Those who want to save their lives will ·give up true life [L lose their life/soul; C Greek psychē can mean “life” or “soul,” producing this play on words], and those who ·give up [lose; sacrifice] their lives for ·me [my sake] will ·have true life [find life]. 26 ·It is worthless [What good/profit/benefit is it…?] to ·have [gain] the whole world if they ·lose [forfeit] their souls. ·They could never pay enough [L Or what could they give…?] ·to buy back [in exchange for] their souls. 27 [L For] The Son of Man will come again with his Father’s glory and with his angels. At that time, he will ·reward [repay; give back; judge] them for what they have done [Ps. 62:12; Prov. 24:12]. 28 I tell you the truth, some people standing here will not ·die [L taste death] before they see the Son of Man [Dan. 7:13–14] coming with his kingdom.” [C This may refer to the Transfiguration which follows (17:1–8), Jesus’ resurrection, or the destruction of Jerusalem in ad 70.]

Footnotes

  1. Matthew 16:2 answered Some Greek copies do not have the rest of verse 2 and verse 3.

16 The Pharisees also with the Sadducees came, and tempting desired him that he would shew them a sign from heaven.

He answered and said unto them, When it is evening, ye say, It will be fair weather: for the sky is red.

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowering. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?

A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.

And when his disciples were come to the other side, they had forgotten to take bread.

Then Jesus said unto them, Take heed and beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees.

And they reasoned among themselves, saying, It is because we have taken no bread.

Which when Jesus perceived, he said unto them, O ye of little faith, why reason ye among yourselves, because ye have brought no bread?

Do ye not yet understand, neither remember the five loaves of the five thousand, and how many baskets ye took up?

10 Neither the seven loaves of the four thousand, and how many baskets ye took up?

11 How is it that ye do not understand that I spake it not to you concerning bread, that ye should beware of the leaven of the Pharisees and of the Sadducees?

12 Then understood they how that he bade them not beware of the leaven of bread, but of the doctrine of the Pharisees and of the Sadducees.

13 When Jesus came into the coasts of Caesarea Philippi, he asked his disciples, saying, Whom do men say that I the Son of man am?

14 And they said, Some say that thou art John the Baptist: some, Elias; and others, Jeremias, or one of the prophets.

15 He saith unto them, But whom say ye that I am?

16 And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.

18 And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.

20 Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.

21 From that time forth began Jesus to shew unto his disciples, how that he must go unto Jerusalem, and suffer many things of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised again the third day.

22 Then Peter took him, and began to rebuke him, saying, Be it far from thee, Lord: this shall not be unto thee.

23 But he turned, and said unto Peter, Get thee behind me, Satan: thou art an offence unto me: for thou savourest not the things that be of God, but those that be of men.

24 Then said Jesus unto his disciples, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.

25 For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

26 For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul?

27 For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

28 Verily I say unto you, There be some standing here, which shall not taste of death, till they see the Son of man coming in his kingdom.

Религиозные вожди требуют знамения с неба(A)

16 Там Ису обступили блюстители Закона и саддукеи, которые, желая испытать Его, просили, чтобы Он показал им знамение с неба. Иса ответил:

– На закате, увидев, что небо красное, вы говорите: «Будет хорошая погода», а на рассвете, если небо заволокло багровыми тучами, вы говорите: «Будет буря». Вы знаете, что означают приметы неба, а истолковать знаков времени не можете. Злое и неверное Всевышнему поколение ищет знамения, но ему не будет дано никакого знамения, кроме знамения пророка Юнуса.[a]

И, оставив их, Иса ушёл.

Предостережение от ложных учений(B)

Переправляясь на другую сторону озера, ученики забыли взять с собой хлеба.

Иса же сказал им:

– Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев.

Ученики стали рассуждать между собой:

– Он говорит это потому, что мы не взяли с собой хлеба.

Иса, зная, о чём они говорят, сказал:

– Маловеры, почему вы рассуждаете между собой о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы ещё не поняли? Разве вы не помните, как пяти лепёшек хватило на пять тысяч человек? Сколько вы тогда собрали корзин с остатками? 10 А сколько корзин остатков вы собрали, когда четыре тысячи человек наелись семью лепёшками? 11 Как вы не можете понять, что, говоря: «Берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев», Я говорю не о хлебе?

12 Тогда ученики поняли, что Он предостерегал их не от закваски, которую кладут в хлеб, а от учения блюстителей Закона и саддукеев.

Петир признаёт Ису Масихом(C)

13 Когда Иса пришёл в окрестности Кесарии Филипповой, Он спросил Своих учеников:

– За кого люди принимают Ниспосланного как Человек?

14 Ученики ответили:

– Одни принимают за пророка Яхию, другие – за пророка Ильяса, а третьи – за пророка Иеремию или за одного из других пророков.

15 – А вы кем считаете Меня? – спросил их Иса.

16 Шимон Петир ответил:

– Ты обещанный Масих[b] – Сын живого Бога.

17 Тогда Иса сказал:

– Счастлив ты, Шимон, сын Ионы, потому что это было открыто тебе не людьми, а Моим Небесным Отцом. 18 И Я говорю тебе: ты – Петир («скала»), и на этой скале Я построю вселенскую общину Моих последователей[c], и даже силы ада[d] не одолеют её. 19 Я дам тебе ключи от Царства Всевышнего, и что ты запретишь на земле, то будет запрещено Всевышним, Который на небесах, и всё, что ты разрешишь на земле, будет разрешено и Всевышним, Который на небесах.

20 Затем Иса велел ученикам никому не говорить о том, что Он – Масих.

Иса Масих впервые говорит о своей смерти и воскресении(D)

21 С этого времени Иса начал объяснять ученикам, что Он должен идти в Иерусалим и там много пострадать от старейшин, главных священнослужителей и учителей Таурата, что Он будет убит, но на третий день воскреснет. 22 Тогда Петир отвёл Его в сторону и стал возражать:

– Да помилует Тебя Всевышний! Пусть не случится с Тобой этого, Повелитель!

23 Иса же, обернувшись, сказал Петиру:

– Прочь от Меня, сатана! Ты препятствие на Моём пути, потому что рассуждаешь по-человечески и не понимаешь того, что хочет Всевышний.

Цена следования за Исой Масихом(E)

24 Потом Иса сказал ученикам:

– Если кто желает быть Моим последователем, пусть отречётся от самого себя, уподобится человеку, который несёт крест на место своего распятия, и пусть следует за Мной. 25 Потому что тот, кто хочет сберечь свою жизнь, потеряет её, а кто потеряет свою жизнь ради Меня, тот обретёт её. 26 Ведь что пользы человеку, если он приобретёт весь мир, но при этом повредит своей душе? Или что даст человек в обмен за свою душу? 27 Когда Ниспосланный как Человек придёт в славе Своего Отца, окружённый Своими ангелами, тогда воздаст каждому по его делам.[e] 28 Говорю вам истину: некоторые из вас, стоящих здесь, не умрут, пока не увидят Ниспосланного как Человек, пришедшего в Своём царском величии.[f]

Footnotes

  1. 16:4 См. 12:40.
  2. 16:16 Масих   (переводится как «Помазанник») – праведный Царь и Освободитель, Спаситель, обещанный Всевышним ещё в Таурате, Забуре и Книге Пророков.
  3. 16:18 Вселенская община последователей Масиха – имеется в виду совокупность всех последователей Исы Масиха: из всех народов и времён, ныне живые и уже умершие, пребывающие со Всевышним на небесах.
  4. 16:18 Букв.: «мира мёртвых».
  5. 16:27 См. Заб. 61:13.
  6. 16:28 Многие толкователи считают, что объяснением этих слов Исы служат первые восемь стихов следующей главы (см. также Ин. 1:14; 2 Пет. 1:16). Другие думают, что Иса говорил о могущественном воздействии и росте Своего Царства, увеличении количества Его последователей и распространении Радостной Вести после Его воскресения. Существуют и другие толкования.

The Pharisees and Sadducees Seek a Sign(A)

16 Then the (B)Pharisees and Sadducees came, and testing Him asked that He would show them a sign from heaven. He answered and said to them, “When it is evening you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red’; and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ [a]Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times. (C)A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and no sign shall be given to it except the sign of [b]the prophet Jonah.” And He left them and departed.

The Leaven of the Pharisees and Sadducees(D)

Now (E)when His disciples had come to the other side, they had forgotten to take bread. Then Jesus said to them, (F)“Take heed and beware of the [c]leaven of the Pharisees and the Sadducees.”

And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have taken no bread.”

But Jesus, being aware of it, said to them, “O you of little faith, why do you reason among yourselves because you [d]have brought no bread? (G)Do you not yet understand, or remember the five loaves of the five thousand and how many baskets you took up? 10 (H)Nor the seven loaves of the four thousand and how many large baskets you took up? 11 How is it you do not understand that I did not speak to you concerning bread?—but to beware of the [e]leaven of the Pharisees and Sadducees.” 12 Then they understood that He did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the [f]doctrine of the Pharisees and Sadducees.

Peter Confesses Jesus as the Christ(I)

13 When Jesus came into the region of Caesarea Philippi, He asked His disciples, saying, (J)“Who do men say that I, the Son of Man, am?”

14 So they said, (K)“Some say John the Baptist, some Elijah, and others Jeremiah or (L)one of the prophets.”

15 He said to them, “But who do (M)you say that I am?”

16 Simon Peter answered and said, (N)“You are the Christ, the Son of the living God.”

17 Jesus answered and said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah, (O)for flesh and blood has not revealed this to you, but (P)My Father who is in heaven. 18 And I also say to you that (Q)you are Peter, and (R)on this rock I will build My church, and (S)the gates of Hades shall not [g]prevail against it. 19 (T)And I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth [h]will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”

20 (U)Then He commanded His disciples that they should tell no one that He was Jesus the Christ.

Jesus Predicts His Death and Resurrection(V)

21 From that time Jesus began (W)to show to His disciples that He must go to Jerusalem, and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised the third day.

22 Then Peter took Him aside and began to rebuke Him, saying, [i]“Far be it from You, Lord; this shall not happen to You!”

23 But He turned and said to Peter, “Get behind Me, (X)Satan! (Y)You are [j]an offense to Me, for you are not mindful of the things of God, but the things of men.”

Take Up the Cross and Follow Him(Z)

24 (AA)Then Jesus said to His disciples, “If anyone desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and (AB)follow Me. 25 For (AC)whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will find it. 26 For what (AD)profit is it to a man if he gains the whole world, and loses his own soul? Or (AE)what will a man give in exchange for his soul? 27 For (AF)the Son of Man will come in the glory of His Father (AG)with His angels, (AH)and then He will reward each according to his works. 28 Assuredly, I say to you, (AI)there are some standing here who shall not taste death till they see the Son of Man coming in His kingdom.”

Footnotes

  1. Matthew 16:3 NU omits Hypocrites
  2. Matthew 16:4 NU omits the prophet
  3. Matthew 16:6 yeast
  4. Matthew 16:8 NU have no bread
  5. Matthew 16:11 yeast
  6. Matthew 16:12 teaching
  7. Matthew 16:18 be victorious
  8. Matthew 16:19 Or will have been bound . . . will have been loosed
  9. Matthew 16:22 Lit. Merciful to You (May God be merciful)
  10. Matthew 16:23 a stumbling block