Matthew 15
EasyEnglish Bible
Jesus tells the Pharisees and teachers of God's Law to obey God
15 After that, a group of Pharisees and teachers of God's Law came from Jerusalem to talk to Jesus. 2 They said, ‘Our leaders in past times taught us the right way to do everything. But your disciples do not obey the things that our leaders taught us. They do not wash their hands in the right way before they eat a meal. Why is that?’
3 Jesus replied, ‘God tells us the right way to obey him. But you refuse. Instead, you like to keep your own ideas. 4 God's Law says: “You must love your father and mother and obey them.” God also said, “A person should die if he says bad things against his father or against his mother.” 5 But you teach that a person may say to his father or to his mother, “I would have given gifts to help you. But I cannot do that because I have given them to God instead.” 6 Then, you let that person give nothing to his parents. He does not have to help them. This shows that you have not obeyed what God says is right. Instead, you have obeyed your own ideas. 7 You are hypocrites! What God's prophet Isaiah wrote about you long ago is true:
8 God says, “These people say good things about me,
but they do not really want to obey me.
9 They say that I am great.
But what they say has no purpose.
They teach their own rules, which I did not give to them.” ’
Jesus talks about the wrong things that people do
10 Jesus asked the crowd of people to come to him. He said to them, ‘Listen to me, so that you can understand my message. 11 It is not food that goes into people's mouths that makes them unclean. Instead, what comes out of people's mouths is important. It may show that what is inside them is unclean.’
12 Then Jesus' disciples went to him, and they said, ‘The Pharisees heard what you said. They did not agree with what you said. Do you know that?’
13 Jesus replied, ‘Those Pharisees are like plants that my Father God did not put in the ground. Like a farmer, he will completely pull all those plants out of the ground. 14 Do not listen to what the Pharisees say. They are blind, but they try to show people which way to go. A blind person cannot lead another blind person. If he does, then both of them will fall into a deep hole.’
15 Peter said to Jesus, ‘Explain to us what you mean.’
16 Jesus replied, ‘I am surprised that you still do not understand what I am saying. 17 You should understand that food first goes into people's mouths. Then it goes into their stomach, and then it passes out of their body. 18 The words that people speak come from their thoughts. It is what comes out of their mouths that makes them unclean. 19 Evil thoughts come out from people's minds. As a result, they do wrong things. They murder people. They have sex with another man's wife. They have sex in other wrong ways. They rob people. They tell lies about other people. They insult people.
20 It is these bad things that make people unclean. But if people eat food when they have not washed their hands in the right way, that will not make them unclean.’
Jesus makes a girl well again
21 Then, Jesus left that place. He went away to some places near to the cities called Tyre and Sidon.
22 A woman was living in this part of the country. She was one of the Canaanite people. She came to see Jesus. She was shouting with a loud voice, ‘Son of David, help me, sir! A bad spirit is living inside my daughter. It is giving her much pain.’
23 Jesus did not say anything to the woman. So his disciples came to him. They said, ‘Please, send this woman away. She is following us and she is making a lot of noise.’
24 Jesus replied to his disciples, ‘God has sent me to help only the people of Israel. They are like sheep that have lost their way.’
25 Then the woman came to Jesus and she went down on her knees in front of him. ‘Sir, please help me,’ she said.
26 Jesus did answer the woman this time. He said, ‘It is not right to take food from the children and then throw it to the dogs.’
27 The woman replied to Jesus. ‘Yes sir, that is true. But even the dogs eat the small pieces of food that fall from their master's table.’
28 Jesus answered her, ‘Woman, you show clearly that you believe in God. God will do what you have asked.’
At that moment the woman's daughter became well again.
29 Jesus travelled on from that place and he walked along the shore of Lake Galilee. He climbed up a hill and he sat down there. 30 Large crowds of people came to him and they brought sick people with them. Some of these sick people could not walk very well, and some of them were blind. Some of them could not use their arms or their legs. Some of them could not speak. There were many other sick people who had different illnesses. Their friends put the sick people in front of Jesus. And Jesus caused them all to become well again. 31 When the large crowd saw all this, they were very surprised. People who could not speak could now speak again. People who could not use their arms or their legs were now well again. Those people who could not walk very well could now walk again. Blind people could now see again. All the people praised God, and they said, ‘God of Israel, you are great.’
Jesus feeds 4,000 men and their families
32 Then Jesus told his disciples to come to him. ‘I feel sorry for this crowd,’ he said to them. ‘They have been here with me now for three days. They do not have any food. I do not want to send them away while they are hungry. They might fall down during their journey because they are weak.’
33 The disciples said to Jesus, ‘This place is a long way from any houses. We cannot get enough bread here to feed so many people.’
34 Jesus asked them, ‘How many loaves of bread do you have?’
They replied, ‘We have seven loaves and a few small fish.’
35 Jesus told the crowd that they should sit down on the ground. 36 Then he took the seven loaves and the fish in his hands and he thanked God for them. Then he broke the bread and the fish into pieces and he gave the food to his disciples. The disciples gave the food to the people. 37 All the people ate and they all had enough food. After the people had eaten, there were still lots of small pieces of food. Jesus' disciples filled seven baskets with these pieces. 38 There were 4,000 men who ate the bread and fish. There were also women and children who ate. 39 Then Jesus sent the crowd of people away. After that, he got into the boat and sailed to the part of the country near Magadan.[a]
Footnotes
- 15:39 Magadan is also called Magdala. This was the home of Mary from Magdala.
Tuˈj Matey 15
Mam, Central
Tej t‑xnaqˈtzin Jesús tiˈjjo kyxmiletzˈilxjal(A)
15 I tzaj laqˈe junjun Parisey, junx kyukˈa junjun xnaqˈtzil tiˈj ojtxe kawbˈil tkˈatz Jesús, aye otaq chi kanin Jerusalén. Ex xi kyqanin te: 2 ¿Tzeˈntzin kyten kyeˈ t‑xnaqˈtzbˈiˈn mi nkubˈ kynimin a kyij yekˈin qe kyuˈn qtzan qtaˈẍ? Quˈn mi njapin techil kyuˈn, a tzeˈnku nbˈanttaq kyuˈn qtzan qtaˈẍ, tzeˈnku qe, a tuˈn tel kytxjon kyqˈobˈ tukˈa tumil, aj kyaqˈe waˈl.
3 Ex xi tqanin Jesús kye: Ex ikyxjo kyeˈ. ¿Tiquˈn n‑el kyiˈjlinjiˈy Tkawbˈil Dios, noq tuˈn kyokku lipeˈy tiˈjjo xnaqˈtzbˈil xkyij kyqˈoˈn qtzan qtaˈẍ? 4 Quˈn chte Diosjo kyjaluˈn:
Kyniminku kytatiy, ex kynaniy,
ex ankye teˈ k‑elil tzaqpaj ttzi te ttata ex te tnana, il tiˈj tuˈn tkyim. 5 Me ayetzin kyeˈ nchi qˈmante, qa bˈaˈn tuˈn t‑xi qqˈmaˈn te qtata mo te qnana kyjaluˈn: Matla txi nmojiˈn, noqit nya tkyaqiljo at weˈy jaˈlin, ma txi nqˈoˈn te Dios, tuˈn tajbˈin te, aj nkyima. Tuˈnpetziˈn, ntiˈx tuˈn nmojiˈn tiˈja, exla qa at tajbˈin teˈy. Ex bˈaˈnjo lo toj kywutza.
6 Quˈn qa ikyjo, nlayxpen bˈanttz tuˈn tmojin tiˈj ttata ex tiˈj tnana, chi chijiˈy. Quˈn ma kyij kytzaqpinjiˈy Tkawbˈil Dios, noq tuˈn kyxi lipekuy tiˈjjo kyeˈ kyxnaqˈtzbˈin.
7 Xmiletzˈqiˈy. Quˈn twutzx tej tyol qtzan yolil Tyol Dios te, a Isaías, tej tyolin tiˈj kyxmiletzˈila:
8 Ayetziˈn xjal tzaluˈn, nchin kubˈ kynimiˈn,
me noq tukˈa kytzi.
Me atzin kyanmin najchaq taˈ wiˈja.
9 Ntiˈx tajbˈiˈn a nchi kˈulin nwutza,
quˈn noqx tiˈjjo kyxnaqˈtzbˈilxjal lipcheqeke.
10 I xi ttxkoˈn Jesús jniˈ xjal tkˈatz, ex xi tqˈmaˈn kye: Chin kybˈintziˈn, ex tzˈelku kynikyˈa te: 11 Nya teˈ tiˈchaqku tiˈ nbˈaj tuˈn jun xjal, nxi qˈonte toj il, qalaˈ ikytzin a teˈ n‑etz toj ttzi.
12 Tuˈnpetziˈn, bˈeˈx o bˈaj tzaj laqˈeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz, ex xi qqˈmaˈn te: ¿Ma man tzˈel tnikyˈa te, qa bˈeˈx saj kyqˈoj Parisey, tej xkybˈin teˈ a xbˈaj tqˈmaˈn?
13 Me ante Jesús tzaj ttzaqˈwin qeˈy: Tkyaqil kyxnaqˈtzbˈil Parisey ikyjo tzeˈnku jun wiˈ kˈul, a qa nya nTatiˈy tokx toj kyaˈj, xkux awante. Okla kjawitz xbˈoqit te jun majx tukˈa tkyaqil tlokˈ. 14 Ex chi tenkuj, quˈn jpuˈn kynabˈl. Nchi kubˈ nej kywutz junjun ikyx kyten tzeˈnku aye. Ikyqetziˈn tzeˈn kabˈe moẍ nxi kyxkoˈn kyibˈ; me qa aku ẍi ex twiˈ xaq, kykabˈilx kchi xeˈl tolpaj.
15 Me ante Pegr xi tqˈmaˈn te Jesús: Chikyˈbˈintza qeˈy tiˈjjo xbˈaj tqˈmaˈn.
16 Tzaj ttzaqˈwin Jesús qeˈy: Ex ikyx kyejiˈy, ¿Mi s‑el pjet toj kynabˈla? 17 ¿Ma mitzin n‑el kynikyˈa te, qa tkyaqiljo nbˈaj tuˈn jun xjal, toj tkˈuˈj kupine, ex majx k‑elil tiˈj? 18 Me atziˈn n‑etz toj ttzi, toj tanminx ntzaje anqˈine. Apente iljo, 19 quˈn toj tanminxjal ntzaje jniˈ t‑xim nya bˈaˈn, jniˈ bˈiˈyin, jniˈ kyˈaˈjin, ex jniˈ aj pajil, jniˈ elqˈin, jniˈ sbˈubˈl, exsin tkyaqil yasin, 20 tuˈn kxel toj najin te jun majx. Me teˈ, tuˈn kywaˈnxjal, a noq tuˈn mi tzˈele txjet tqˈobˈ jun xjal tzeˈnku kye, aj txi waˈl, ntiˈ te najin noq tuˈn tpajjo ikyjo, quˈn noq xnaqˈtzbˈil kye qtzan qtaˈẍ.
Tnimbˈil jun qya, a nya aj Judiy(B)
21 Tej tetz Jesús antza, bˈeˈx xiˈ toj txˈotxˈ te Tiro ex te Sidón. 22 Ex attaq jun qya aj Canaán najletaq tojjo txˈotxˈ antza, a nya Judiytaq. Tzaj laqˈe tkˈatz Jesús, ex nẍchˈintaq wen: Tata, ay Tyajil qtzan nmaq kawil David, qˈaqˈintz tkˈuˈja wiˈja; at jun wala, at jun taqˈnil tajaw il toj tanmin.
23 Me mix xi ttzaqˈwin Jesús jun tyol. Tuˈnpetziˈn, o tzaj laqˈeˈy, a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin tkˈatz, ex o kubˈsin qwutza te: Qalaˈ, qˈmanxa te qya tuˈn taj tja, quˈn luˈ tzunx nẍchˈinx wen, ex luˈtz lipchek qiˈj.
24 Xi tqˈmaˈn Jesús te: Ma chin tzaj tchqˈon weˈ Dios noq kyukˈa xjal aj Judiy, ayeˈ najnin iteˈye tzeˈnku jun chˈuq rit.
25 Me anteˈ qya kubˈ meje twutz Jesús, ex xi tqˈmaˈn: ¡Tata, chin tonima!
26 Me ante Jesús xi tqˈmaˈn te: Yonkuy nej, tuˈn kyxi nmojinjiˈy nxjalila, quˈn nya wen tuˈn tel kywaˈ tal kˈwal, exsin tuˈn t‑xiˈ kye chit, quˈn nej tuˈn kybˈaj waˈn tal kˈwal, exsin kxel xiljo kye chittz. Ikyqintzin wejiˈy kyukˈa nxjalila; nej chi okil nkaˈyiˈn, ex kxel nqˈoˈnjiˈy a ntiˈ at kye.
27 Ex xi ttzaqˈwin qya: Ikyx te tten, Tata. Me kaˈnqetzin kyejiˈy tal chit nchi waˈn kye tjaqˈ meẍ tiˈjjo tbˈuchil wabˈj nbˈajel tzˈaq kyuˈn kyajaw. Ikyqintzintlaˈ wejiˈy, qˈontz chˈin weˈ tiˈjjo nxi tqˈoˈn kye t‑xjalila.
28 Tuˈntziˈn tyoljo qya ikyjo, xi ttzaqˈwin Jesús te: Ay qya, nimxixjo tnimbˈila wiˈja. Kxel nqˈoˈn tzeˈnku taja.
Atzaj taljo qya, jun paqx tel weˈ.
Tej tqˈanit nimku yabˈ tuˈn Jesús
29 Tej tetz Jesús antza, pon tzma ttzi Nijabˈ te Galiley. Ex bˈeˈx jax twiˈ jun wutz, ex kubˈ qe antza. 30 Ex nimxjal bˈaj chmet jaˈ taˈyetaq. Ex qˈimila junjun kox kyuˈn, junjun moẍ, ex ilaˈkul mibˈintaq chi bˈet ex mibˈintaq chi yolin, ex nimku txqantl yabˈ bˈaj xi qˈiˈn twutz Jesús. Ex bˈeˈx i kubˈ tqˈanin.
31 Ex ayetziˈn xjal bˈeˈx i bˈaj jaw kaˈylaj, tej tok kykaˈyin tbˈant kyyoliˈn a mibˈintaq chi yolin; ex otaq bˈant kybˈetjo a mibˈintaq chi bˈet; ex otaq jqet kyẍkyin a mibˈintaq chi bˈin; ex otaq chi el weˈ kox, ex otaq kˈant kywutzjo moẍqetaq. Jotxjo jniˈ xjal i bˈaj ok ten nimsil tbˈi Dios, a kyDios aj Israel.
Tej kykˈaˈchit kyaje mil ichin tuˈn Jesús(C)
32 O tzaj ttxkoˈn Jesús a awoˈy t‑xnaqˈtzbˈin, ex tzaj tqˈmaˈn qeˈy: Nchyoˈn nkˈuˈja kyiˈjjo xjal lo, quˈn ma bˈant‑xi oxe qˈij kytenbˈile qukˈa, ex ntiˈx chˈin o txi kywaˈn. Ex nkyˈeˈy tuˈn kyaj nchqˈoˈn kyja kukxjo, quˈn aku chi kubˈ numj toj bˈe tuˈn waˈyaj.
33 Ex xi qqˈmaˈn: ¿Me jaˈ aku tzaje kywa txqan xjal quˈn? Mix yaˈ ntiˈx jun xjal najle tzaluˈn, qo chijiˈy.
34 Me tzaj tqanin Jesús qeˈy: ¿Jteˈ wabˈj qˈiˈn kyuˈn?
Noq tal wuq, ex jun tal jteˈbˈin netzˈ kyiẍ, qo chijiˈy.
35 Ex xi tqˈmaˈn Jesús kye jniˈ xjal, tuˈn kybˈaj kubˈ qe twutz txˈotxˈ. 36 Ex i jaw ttzyuˈn wuq wabˈj, exqetziˈn tal netzˈ kyiẍ, ex xi tqˈoˈn chjonte te Dios kyiˈj, i kubˈ tpiẍin, ex tzaj tqˈoˈn qeˈy, tuˈn t‑xi qsipiˈn kye jniˈ xjal.
37 Kykyaqilxjal noqx jniˈ i bˈaj waˈn. Tej kybˈaj waˈn, jaw chmetjo jniˈ tbˈuchil wabˈj tkyaqil, ex atzin tej tbˈaj chmet, bˈant wuq chiˈl. 38 Ayetziˈn ichin, ayeˈ i bˈaj waˈn, kyaje mil, me mix ok ajletjo qya exqetziˈn kˈwal.
39 Tbˈajlinxiˈ ikyjo, bˈeˈx i aj tchqˈoˈn Jesúsjo xjal kyja, ex bˈeˈx o okxa toj bark, tuˈn kyxiˈy toj txˈotxˈ te Magadán.
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.
Copyright © 2002 by Wycliffe Bible Translators International