Matthew 15
Holman Christian Standard Bible
The Tradition of the Elders
15 Then(A) Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,(B) 2 “Why do Your disciples(C) break the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat!”[a](D)
3 He answered them, “And why do you break God’s commandment because of your tradition? 4 For God said:[b]
Honor your father and your mother;(E)[c] and,
The one who speaks evil of father or mother
must be put to death.(F)[d]
5 But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple”— 6 he does not have to honor his father.’[e] In this way, you have revoked God’s word[f] because of your tradition. 7 Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:
8 These people[g] honor Me with their lips,
but their heart is far from Me.
9 They worship Me in vain,
teaching as doctrines the commands of men.”(G)[h]
Defilement Is from Within
10 Summoning the crowd, He told them, “Listen and understand: 11 It’s not what goes into the mouth that defiles(H) a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.”(I)
12 Then the disciples came up and told Him, “Do You know that the Pharisees took offense when they heard this statement?”
13 He replied, “Every plant that My heavenly Father didn’t plant will be uprooted.(J) 14 Leave them alone! They are blind guides.[i] And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”(K)
15 Then Peter replied to Him, “Explain this parable to us.”(L)
16 “Are even you still lacking in understanding?” He[j] asked. 17 “Don’t you realize[k] that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?[l] 18 But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a man.(M) 19 For from the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies,(N) blasphemies.(O) 20 These are the things that defile a man, but eating with unwashed hands does not defile a man.”(P)
A Gentile Mother’s Faith
21 When Jesus left there,(Q) He withdrew to the area of Tyre and Sidon.(R) 22 Just then a Canaanite woman from that region came and kept crying out,[m] “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is cruelly tormented by a demon.”(S)
23 Yet He did not say a word to her. So His disciples(T) approached Him and urged Him, “Send her away because she cries out after us.”[n]
24 He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”(U)
25 But she came, knelt before Him, and said, “Lord, help me!”
26 He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to their dogs.”(V)
27 “Yes, Lord,” she said, “yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table!”
28 Then Jesus replied to her, “Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment[o] her daughter was cured.(W)
Healing Many People
29 Moving on from there,(X) Jesus passed along the Sea of Galilee.(Y) He went up on a mountain and sat there, 30 and large crowds came to Him, having with them the lame, the blind, the deformed, those unable to speak, and many others. They put them at His feet, and He healed them. 31 So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the deformed restored, the lame walking, and the blind seeing.(Z) And they gave glory to the God of Israel.
Feeding 4,000
32 Now Jesus summoned His disciples and said,(AA) “I have compassion on the crowd, because they’ve already stayed with Me three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry; otherwise they might collapse on the way.”
33 The disciples said to Him, “Where could we get enough bread in this desolate place(AB) to fill such a crowd?”
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked them.
“Seven,” they said, “and a few small fish.”
35 After commanding the crowd to sit down on the ground, 36 He took the seven loaves and the fish, and He gave thanks, broke them, and kept on giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.(AC) 37 They all ate and were filled. Then they collected the leftover pieces—seven large baskets full. 38 Now those who ate were 4,000 men, besides women and children. 39 After dismissing the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.[p](AD)
Footnotes
- Matthew 15:2 Lit eat bread = eat a meal
- Matthew 15:4 Other mss read commanded, saying
- Matthew 15:4 Ex 20:12; Dt 5:16
- Matthew 15:4 Ex 21:17; Lv 20:9
- Matthew 15:6 Other mss read then he does not have to honor his father or mother
- Matthew 15:6 Other mss read commandment
- Matthew 15:8 Other mss add draw near to Me with their mouths, and
- Matthew 15:9 Is 29:13 LXX
- Matthew 15:14 Other mss add for the blind
- Matthew 15:16 Other mss read Jesus
- Matthew 15:17 Other mss add yet
- Matthew 15:17 Lit and goes out into the toilet
- Matthew 15:22 Other mss read and cried out to Him
- Matthew 15:23 Lit she is yelling behind us or after us
- Matthew 15:28 Lit hour
- Matthew 15:39 Other mss read Magdala
Matthew 15
Common English Bible
Rules from the elders
15 Then Pharisees and legal experts came to Jesus from Jerusalem and said, 2 “Why are your disciples breaking the elders’ rules handed down to us? They don’t ritually purify their hands by washing before they eat.”
3 Jesus replied, “Why do you break the command of God by keeping the rules handed down to you? 4 For God said, Honor your father and your mother,[a] and The person who speaks against father or mother will certainly be put to death.[b] 5 But you say, ‘If you tell your father or mother, “Everything I’m expected to contribute to you I’m giving to God as a gift,”then you don’t have to honor your father.’ 6 So you do away with God’s Law for the sake of the rules that have been handed down to you. 7 Hypocrites! Isaiah really knew what he was talking about when he prophesied about you, 8 This people honors me with their lips, but their hearts are far away from me. 9 Their worship of me is empty since they teach instructions that are human rules.”[c]
10 Jesus called the crowd near and said to them, “Listen and understand. 11 It’s not what goes into the mouth that contaminates a person in God’s sight. It’s what comes out of the mouth that contaminates the person.”
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended by what you just said?”
13 Jesus replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be pulled up. 14 Leave the Pharisees alone. They are blind people who are guides to blind people. But if a blind person leads another blind person, they will both fall into a ditch.”
15 Then Peter spoke up, “Explain this riddle to us.”
16 Jesus said, “Don’t you understand yet? 17 Don’t you know that everything that goes into the mouth enters the stomach and goes out into the sewer? 18 But what goes out of the mouth comes from the heart. And that’s what contaminates a person in God’s sight. 19 Out of the heart come evil thoughts, murders, adultery, sexual sins, thefts, false testimonies, and insults. 20 These contaminate a person in God’s sight. But eating without washing hands doesn’t contaminate in God’s sight.”
Canaanite woman
21 From there, Jesus went to the regions of Tyre and Sidon. 22 A Canaanite woman from those territories came out and shouted, “Show me mercy, Son of David. My daughter is suffering terribly from demon possession.” 23 But he didn’t respond to her at all.
His disciples came and urged him, “Send her away; she keeps shouting out after us.”
24 Jesus replied, “I’ve been sent only to the lost sheep, the people of Israel.”
25 But she knelt before him and said, “Lord, help me.”
26 He replied, “It is not good to take the children’s bread and toss it to dogs.”
27 She said, “Yes, Lord. But even the dogs eat the crumbs that fall off their masters’ table.”
28 Jesus answered, “Woman, you have great faith. It will be just as you wish.” And right then her daughter was healed.
Healing of many people
29 Jesus moved on from there along the shore of the Galilee Sea. He went up a mountain and sat down. 30 Large crowds came to him, including those who were paralyzed, blind, injured, and unable to speak, and many others. They laid them at his feet, and he healed them. 31 So the crowd was amazed when they saw those who had been unable to speak talking, and the paralyzed cured, and the injured walking, and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
Feeding the four thousand
32 Now Jesus called his disciples and said, “I feel sorry for the crowd because they have been with me for three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry for fear they won’t have enough strength to travel.”
33 His disciples replied, “Where are we going to get enough food in this wilderness to satisfy such a big crowd?”
34 Jesus said, “How much bread do you have?”
They responded, “Seven loaves and a few fish.”
35 He told the crowd to sit on the ground. 36 He took the seven loaves of bread and the fish. After he gave thanks, he broke them into pieces and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds. 37 Everyone ate until they were full. The disciples collected seven baskets full of leftovers. 38 Four thousand men ate, plus women and children. 39 After dismissing the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15
1881 Westcott-Hort New Testament
15 τοτε προσερχονται τω ιησου απο ιεροσολυμων φαρισαιοι και γραμματεις λεγοντες
2 δια τι οι μαθηται σου παραβαινουσιν την παραδοσιν των πρεσβυτερων ου γαρ νιπτονται τας χειρας οταν αρτον εσθιωσιν
3 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις δια τι και υμεις παραβαινετε την εντολην του θεου δια την παραδοσιν υμων
4 ο γαρ θεος ειπεν τιμα τον πατερα και την μητερα και ο κακολογων πατερα η μητερα θανατω τελευτατω
5 υμεις δε λεγετε ος αν ειπη τω πατρι η τη μητρι δωρον ο εαν εξ εμου ωφεληθης ου μη τιμησει τον πατερα αυτου
6 και ηκυρωσατε τον λογον του θεου δια την παραδοσιν υμων
7 υποκριται καλως επροφητευσεν περι υμων ησαιας λεγων
8 ο λαος ουτος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
9 ματην δε σεβονται με διδασκοντες διδασκαλιας ενταλματα ανθρωπων
10 και προσκαλεσαμενος τον οχλον ειπεν αυτοις ακουετε και συνιετε
11 ου το εισερχομενον εις το στομα κοινοι τον ανθρωπον αλλα το εκπορευομενον εκ του στοματος τουτο κοινοι τον ανθρωπον
12 τοτε προσελθοντες οι μαθηται λεγουσιν αυτω οιδας οτι οι φαρισαιοι ακουσαντες τον λογον εσκανδαλισθησαν
13 ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
14 αφετε αυτους τυφλοι εισιν οδηγοι τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται
15 αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην
16 ο δε ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
17 ου νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται
18 τα δε εκπορευομενα εκ του στοματος εκ της καρδιας εξερχεται κακεινα κοινοι τον ανθρωπον
19 εκ γαρ της καρδιας εξερχονται διαλογισμοι πονηροι φονοι μοιχειαι πορνειαι κλοπαι ψευδομαρτυριαι βλασφημιαι
20 ταυτα εστιν τα κοινουντα τον ανθρωπον το δε ανιπτοις χερσιν φαγειν ου κοινοι τον ανθρωπον
21 και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
22 και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραζεν λεγουσα ελεησον με κυριε υιος δαυιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται
23 ο δε ουκ απεκριθη αυτη λογον και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηρωτουν αυτον λεγοντες απολυσον αυτην οτι κραζει οπισθεν ημων
24 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ απεσταλην ει μη εις τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
25 η δε ελθουσα προσεκυνει αυτω λεγουσα κυριε βοηθει μοι
26 ο δε αποκριθεις ειπεν ουκ εστιν καλον λαβειν τον αρτον των τεκνων και βαλειν τοις κυναριοις
27 η δε ειπεν ναι κυριε και [γαρ] τα κυναρια εσθιει απο των ψιχιων των πιπτοντων απο της τραπεζης των κυριων αυτων
28 τοτε αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτη ω γυναι μεγαλη σου η πιστις γενηθητω σοι ως θελεις και ιαθη η θυγατηρ αυτης απο της ωρας εκεινης
29 και μεταβας εκειθεν ο ιησους ηλθεν παρα την θαλασσαν της γαλιλαιας και αναβας εις το ορος εκαθητο εκει
30 και προσηλθον αυτω οχλοι πολλοι εχοντες μεθ εαυτων χωλους κυλλους τυφλους κωφους και ετερους πολλους και ερριψαν αυτους παρα τους ποδας αυτου και εθεραπευσεν αυτους
31 ωστε τον οχλον θαυμασαι βλεποντας κωφους λαλουντας και χωλους περιπατουντας και τυφλους βλεποντας και εδοξασαν τον θεον ισραηλ
32 ο δε ιησους προσκαλεσαμενος τους μαθητας αυτου ειπεν σπλαγχνιζομαι επι τον οχλον οτι [ηδη] ημεραι τρεις προσμενουσιν μοι και ουκ εχουσιν τι φαγωσιν και απολυσαι αυτους νηστεις ου θελω μηποτε εκλυθωσιν εν τη οδω
33 και λεγουσιν αυτω οι μαθηται ποθεν ημιν εν ερημια αρτοι τοσουτοι ωστε χορτασαι οχλον τοσουτον
34 και λεγει αυτοις ο ιησους ποσους αρτους εχετε οι δε ειπαν επτα και ολιγα ιχθυδια
35 και παραγγειλας τω οχλω αναπεσειν επι την γην
36 ελαβεν τους επτα αρτους και τους ιχθυας και ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις οι δε μαθηται τοις οχλοις
37 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και το περισσευον των κλασματων ηραν επτα σπυριδας πληρεις
38 οι δε εσθιοντες ησαν τετρακισχιλιοι ανδρες χωρις γυναικων και παιδιων
39 και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν
Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.
Copyright © 2011 by Common English Bible