The Tradition of the Elders

15 Then(A) Pharisees and scribes came from Jerusalem to Jesus and asked,(B) “Why do Your disciples(C) break the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat!”[a](D)

He answered them, “And why do you break God’s commandment because of your tradition? For God said:[b]

Honor your father and your mother;(E)[c] and,
The one who speaks evil of father or mother
must be put to death.(F)[d]

But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple”— he does not have to honor his father.’[e] In this way, you have revoked God’s word[f] because of your tradition. Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:

These people[g] honor Me with their lips,
but their heart is far from Me.
They worship Me in vain,
teaching as doctrines the commands of men.(G)[h]

Defilement Is from Within

10 Summoning the crowd, He told them, “Listen and understand: 11 It’s not what goes into the mouth that defiles(H) a man, but what comes out of the mouth, this defiles a man.”(I)

12 Then the disciples came up and told Him, “Do You know that the Pharisees took offense when they heard this statement?”

13 He replied, “Every plant that My heavenly Father didn’t plant will be uprooted.(J) 14 Leave them alone! They are blind guides.[i] And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”(K)

15 Then Peter replied to Him, “Explain this parable to us.”(L)

16 “Are even you still lacking in understanding?” He[j] asked. 17 “Don’t you realize[k] that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?[l] 18 But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a man.(M) 19 For from the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies,(N) blasphemies.(O) 20 These are the things that defile a man, but eating with unwashed hands does not defile a man.”(P)

A Gentile Mother’s Faith

21 When Jesus left there,(Q) He withdrew to the area of Tyre and Sidon.(R) 22 Just then a Canaanite woman from that region came and kept crying out,[m] “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is cruelly tormented by a demon.”(S)

23 Yet He did not say a word to her. So His disciples(T) approached Him and urged Him, “Send her away because she cries out after us.”[n]

24 He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”(U)

25 But she came, knelt before Him, and said, “Lord, help me!”

26 He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to their dogs.”(V)

27 “Yes, Lord,” she said, “yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table!”

28 Then Jesus replied to her, “Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment[o] her daughter was cured.(W)

Healing Many People

29 Moving on from there,(X) Jesus passed along the Sea of Galilee.(Y) He went up on a mountain and sat there, 30 and large crowds came to Him, having with them the lame, the blind, the deformed, those unable to speak, and many others. They put them at His feet, and He healed them. 31 So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the deformed restored, the lame walking, and the blind seeing.(Z) And they gave glory to the God of Israel.

Feeding 4,000

32 Now Jesus summoned His disciples and said,(AA) “I have compassion on the crowd, because they’ve already stayed with Me three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry; otherwise they might collapse on the way.”

33 The disciples said to Him, “Where could we get enough bread in this desolate place(AB) to fill such a crowd?”

34 “How many loaves do you have?” Jesus asked them.

“Seven,” they said, “and a few small fish.”

35 After commanding the crowd to sit down on the ground, 36 He took the seven loaves and the fish, and He gave thanks, broke them, and kept on giving them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.(AC) 37 They all ate and were filled. Then they collected the leftover pieces—seven large baskets full. 38 Now those who ate were 4,000 men, besides women and children. 39 After dismissing the crowds, He got into the boat and went to the region of Magadan.[p](AD)

Footnotes

  1. Matthew 15:2 Lit eat bread = eat a meal
  2. Matthew 15:4 Other mss read commanded, saying
  3. Matthew 15:4 Ex 20:12; Dt 5:16
  4. Matthew 15:4 Ex 21:17; Lv 20:9
  5. Matthew 15:6 Other mss read then he does not have to honor his father or mother
  6. Matthew 15:6 Other mss read commandment
  7. Matthew 15:8 Other mss add draw near to Me with their mouths, and
  8. Matthew 15:9 Is 29:13 LXX
  9. Matthew 15:14 Other mss add for the blind
  10. Matthew 15:16 Other mss read Jesus
  11. Matthew 15:17 Other mss add yet
  12. Matthew 15:17 Lit and goes out into the toilet
  13. Matthew 15:22 Other mss read and cried out to Him
  14. Matthew 15:23 Lit she is yelling behind us or after us
  15. Matthew 15:28 Lit hour
  16. Matthew 15:39 Other mss read Magdala

傳統與誡命

15 那時,有些法利賽人和經文士從耶路撒冷來到耶穌那裡,說: 「你的門徒們為什麼違犯古人的傳統呢?他們吃飯[a]的時候不洗手!」

耶穌回答他們,說:「你們為什麼為了你們的傳統而違犯神的命令呢? 神吩咐過

『你要孝敬你的父母』[b],又說
『咒罵父親或母親的人,必須處死。』[c] 你們卻說『如果有人對父親或母親說:我本該給你的已經做了聖殿奉獻, 他就可以完全不孝敬父母[d]。』這樣,為了你們的傳統,你們就廢棄了神的話語[e][f] 你們這些偽善的人哪!以賽亞指著你們所說的預言是對的,他說:
『這子民[g]用嘴唇尊重我,
他們的心卻遠離我。
他們敬拜我也是徒然的,
因為他們把人的規條當做教義教導人[h]。』[i]

汙穢由心而出

10 耶穌召來眾人,對他們說:「你們當聽,也當領悟: 11 不是進到口裡的使人汙穢;而是從口裡出來的,這才使人汙穢。」

12 那時,門徒們前來對他說:「法利賽人聽了這話很反感[j],你知道嗎?」

13 耶穌回答說:「凡不是我天父所栽種的,都將被連根拔起。 14 隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子[k]。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」

15 彼得對耶穌說:「請把這個比喻解釋給我們聽。」

16 耶穌說:「到如今,你們也無知嗎? 17 你們難道不明白:一切進入口裡的,要進到肚子,然後被排到廁所; 18 而從口裡出來的,是由心裡發出的,這些才使人汙穢。 19 因為從心裡發出種種惡念:殺人、通姦、淫亂、偷竊、做偽證、毀謗, 20 這些才會使人汙穢;而不洗手就吃飯,不會使人汙穢。」

外邦婦人的信心

21 耶穌離開那地方,退到提爾西頓地區。 22 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔[l],可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」

23 耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」

24 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」

25 那婦人來拜他,說:「主啊,求你幫助我!」

26 耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」

27 婦人說:「是的,主啊!不過連小狗也吃得到主人桌子上掉下來的碎渣!」

28 於是耶穌回答她,說:「哦,婦人哪,你這信心[m]是大的!照你所願的,給你成全吧。」從那一刻起,她的女兒就痊癒了。

在加利利湖邊治病

29 耶穌離開那地方,來到加利利湖邊[n],上了山坐在那裡。 30 有一大群人來到他面前,帶著瘸腿的、瞎眼的、殘疾的、聾啞的還有許多其他人,把他們放在耶穌腳前;耶穌就使他們痊癒了。 31 結果眾人看見聾啞的說話,殘疾的康復,瘸腿的行走,瞎眼的看見,都感到驚奇,就榮耀以色列的神。

使四千人吃飽

32 耶穌召來他的門徒們,說:「我憐憫這群人,因為他們與我在一起已經三天了,也沒有什麼東西吃。我不願意讓他們餓著肚子回去,恐怕他們在路上暈倒。」

33 門徒們說:「我們在曠野,從哪裡得這麼多的食物讓這麼大一群人吃飽呢?」

34 耶穌問他們:「你們有多少餅?」

他們回答說:「七個,還有幾條小魚。」

35 耶穌就吩咐眾人坐在地上, 36 於是拿起這七個餅和幾條小魚,祝謝以後,掰開,不斷遞給門徒們,他們又分給眾人。 37 大家都吃了,並且吃飽了。然後,他們把剩下的碎塊收拾起來,裝滿了七個筐子。 38 吃的人,不算婦女和孩子,就有四千。 39 耶穌遣散了人群以後,就上了船,來到茉加丹[o]地區。

Footnotes

  1. 馬太福音 15:2 飯——原文直譯「餅」。
  2. 馬太福音 15:4 《出埃及記》20:12;《申命記》5:16。
  3. 馬太福音 15:4 《出埃及記》21:17;《利未記》20:9。
  4. 馬太福音 15:6 父母——有古抄本作「父親」。
  5. 馬太福音 15:6 神的話語——或譯作「神的道」。
  6. 馬太福音 15:6 話語——有古抄本作「命令」。
  7. 馬太福音 15:8 有古抄本附「用口親近我,」。
  8. 馬太福音 15:9 他們把人的規條當做教義教導人——或譯作「他們教導的教義是人的規條」。
  9. 馬太福音 15:9 《以賽亞書》29:13。
  10. 馬太福音 15:12 很反感——原文直譯「被絆倒了」。
  11. 馬太福音 15:14 給瞎子領路的瞎子——有古抄本作「瞎子的領路人」。
  12. 馬太福音 15:22 大衛的後裔——或譯作「大衛之子」。
  13. 馬太福音 15:28 信心——指「對耶穌基督的信心」。
  14. 馬太福音 15:29 湖——原文直譯「海」。
  15. 馬太福音 15:39 茉加丹——有古抄本作「茉大拉」。