The Tradition of the Elders

15 Then(A) Jesus was approached by Pharisees and scribes from Jerusalem, who asked,(B) “Why do your disciples(C) break the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat.”[a](D)

He answered them, “Why do you break God’s commandment because of your tradition? For God said:[b] Honor your father and your mother;[c](E) and, Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.[d](F) But you say, ‘Whoever tells his father or mother, “Whatever benefit you might have received from me is a gift committed to the temple,” he does not have to honor his father.’[e] In this way, you have nullified the word of God[f] because of your tradition. Hypocrites! Isaiah prophesied correctly about you when he said:

This people[g] honors me with their lips,
but their heart is far from me.
They worship me in vain,
teaching as doctrines human commands.[h](G)

Defilement Is from Within

10 Summoning the crowd, he told them, “Listen and understand: 11 It’s not what goes into the mouth that defiles(H) a person, but what comes out of the mouth—this defiles a person.”(I)

12 Then the disciples came up and told him, “Do you know that the Pharisees took offense when they heard what you said?”

13 He replied, “Every plant that my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.(J) 14 Leave them alone! They are blind guides.[i] And if the blind guide the blind, both will fall into a pit.”(K)

15 Then Peter said, “Explain this parable to us.”(L)

16 “Do you still lack understanding?” he[j] asked. 17 “Don’t you realize[k] that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is eliminated?[l] 18 But what comes out of the mouth comes from the heart, and this defiles a person.(M) 19 For from the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual immoralities, thefts, false testimonies,(N) slander.(O) 20 These are the things that defile a person; but eating with unwashed hands does not defile a person.”(P)

A Gentile Mother’s Faith

21 When Jesus left there,(Q) he withdrew to the area of Tyre and Sidon.(R) 22 Just then a Canaanite woman from that region came and kept crying out,[m] “Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is severely tormented by a demon.”(S)

23 Jesus did not say a word to her. His disciples(T) approached him and urged him, “Send her away because she’s crying out after us.”

24 He replied, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”(U)

25 But she came, knelt before him, and said, “Lord, help me!”

26 He answered, “It isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.”(V)

27 “Yes, Lord,” she said, “yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.”

28 Then Jesus replied to her, “Woman, your faith is great. Let it be done for you as you want.” And from that moment[n] her daughter was healed.(W)

Healing Many People

29 Moving on from there,(X) Jesus passed along the Sea of Galilee.(Y) He went up on a mountain and sat there, 30 and large crowds came to him, including the lame, the blind, the crippled, those unable to speak, and many others. They put them at his feet, and he healed them. 31 So the crowd was amazed when they saw those unable to speak talking, the crippled restored, the lame walking, and the blind seeing,(Z) and they gave glory to the God of Israel.

Feeding of the Four Thousand

32 Jesus called his disciples and said,(AA) “I have compassion on the crowd, because they’ve already stayed with me three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away hungry, otherwise they might collapse on the way.”

33 The disciples said to him, “Where could we get enough bread in this desolate place(AB) to feed such a crowd?”

34 “How many loaves do you have?” Jesus asked them.

“Seven,” they said, “and a few small fish.”

35 After commanding the crowd to sit down on the ground, 36 he took the seven loaves and the fish, gave thanks, broke them, and gave them to the disciples, and the disciples gave them to the crowds.(AC) 37 They all ate and were satisfied. They collected the leftover pieces—seven large baskets full. 38 Now there were four thousand men who had eaten, besides women and children. 39 After dismissing the crowds, he got into the boat and went to the region of Magadan.[o](AD)

Footnotes

  1. 15:2 Lit eat bread = eat a meal
  2. 15:4 Other mss read commanded, saying
  3. 15:4 Ex 20:12; Dt 5:16
  4. 15:4 Ex 21:17; Lv 20:9
  5. 15:6 Other mss read then he does not have to honor his father or mother
  6. 15:6 Other mss read commandment
  7. 15:8 Other mss add draw near to me with their mouths, and
  8. 15:8–9 Is 29:13 LXX
  9. 15:14 Other mss add for the blind
  10. 15:16 Other mss read Jesus
  11. 15:17 Other mss add yet
  12. 15:17 Lit and goes out into the toilet
  13. 15:22 Other mss read and cried out to him
  14. 15:28 Lit hour
  15. 15:39 Other mss read Magdala

Isus poučava o unutrašnjoj čistoći

15 Isusu pristupe neki farizeji i pismoznanci iz Jeruzalema te ga upitaju:

'Zašto tvoji učenici krše stare židovske predaje? Ne drže se tradicije obrednoga pranja ruku prije jela.'[a]

On im odgovori: 'A zašto vi zbog svoje predaje kršite Božje zapovijedi?

Bog je rekao: "Poštuj oca i majku!' i "Tko prokune oca ili majku, neka se kazni smrću!'

Ali vi velite: "Kaže li tko ocu ili majci: pomoć koju biste od mene dobili darovat ću Bogu

nije im dužan iskazati poštovanje brinući se o njihovim potrebama. Tako kršite Božju zapovijed zbog svoje predaje.

Licemjeri! Dobro je o vama prorokovao Izaija:
    "Ovaj me narod štuje samo usnama,
    ali srce im je daleko od mene.
    Uzalud me štuju
    jer kao moje učenje poučavaju ljudske zapovijedi.''[b]

10 Dozove tada mnoštvo pa im reče: 'Slušajte i pokušajte razumjeti!

11 Ne onečišćuje čovjeka ono što na usta ulazi, nego ono što izlazi iz njih!'

12 Tada mu priđu učenici. 'Znaš li da su se farizeji sablaznili na to što si rekao?' upitaju.

13 'Svaka biljka koju nije posadio moj nebeski Otac iščupat će se skupa s korijenom.

14 Pustite ih! To su slijepi vođe slijepaca! A kad slijepac vodi slijepca, obojica završe u jarku.'

15 Petar ga zamoli: 'Protumači nam tu prispodobu!'

16 'Zar još ne razumijete?' reče Isus.

17 'Ne shvaćate li: sve što uđe na usta ode u trbuh i izbacuje se u zahod.

18 Ali zle riječi[c] izlaze iz srca i onečišćuju čovjeka.

19 Jer iz srca izviru zle misli, ubojstva, preljubi, blud, krađe, klevete, laži i kletve.

20 To onečišćuje čovjeka! Neće čovjek biti nečist pred Bogom ako jede a da prije toga nije obavio obredno pranje ruku.'[d]

Vjera poganke

21 Isus zatim ode iz Galileje na sjever, u tirski i sidonski kraj.

22 Neka žena, Kanaanka, koja je ondje živjela, dođe k njemu i poviče: 'Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kćerka mi je teško opsjednuta!'

23 Ali Isus joj ne odgovori ni riječi. Nato dođu učenici i zamole ga: 'Reci joj da ode jer viče za nama!'

24 On reče: 'Poslan sam da pomognem židovima, izgubljenim ovcama Izraela, a ne drugim narodima.'[e]

25 Ali ona priđe, ničice mu se pokloni i reče: 'Gospodine, pomozi mi!'

26 'Nije pravo oduzeti kruh djeci i baciti ga psima

27 'Nije, Gospodine

28 Velika je tvoja vjera, ženo!' reče joj Isus. 'Neka ti bude što želiš!' I njezina kćerka odmah ozdravi.

Isus iscjeljuje mnoge bolesnike

29 Isus ode odande do Galilejskog jezera, popne se na goru i sjedne.

30 K njemu nagrne silno mnoštvo vodeći sa sobom hrome, kljaste, slijepe, nijeme i druge bolesnike te mu ih polože do nogu. On ih sve iscijeli.

31 Zadivljeno time što nijemi govore, kljasti ozdravljaju, hromi hodaju a slijepi vide, mnoštvo je slavilo Izraelova Boga.

Isus hrani četiri tisuće ljudi

32 Isus pozove učenike i reče im: 'žao mi je ljudi. Već su tri dana sa mnom, a nemaju što jesti. Neću ih otpustiti gladne jer će putem klonuti.'

33 Učenici odgovore: 'Odakle da u pustinji nabavimo dovoljno hrane za toliko mnoštvo?'

34 'Koliko hrane imate?' upita Isus.'Sedam kruhova i nekoliko ribica

35 Isus zapovjedi mnoštvu da posjeda na zemlju

36 te uzme sedam kruhova i ribe, zahvali Bogu, razlomi ih i dade učenicima. Oni ih razdijele mnoštvu.

37 Svi su se do sita najeli i još su ostacima napunili sedam košara!

38 A blagovalo je četiri tisuće muškaraca te žene i djeca koji su bili s njima.

39 Isus otpusti narod, uđe u lađu i ode u magdanski kraj.

Footnotes

  1. Evanđelje po Mateju 15:2 U grčkome: Ne peru ruke prije jela.
  2. Evanđelje po Mateju 15:9 Izaija 29:13.
  3. Evanđelje po Mateju 15:18 U grčkome: Ono što izlazi na usta.
  4. Evanđelje po Mateju 15:20 U grčkome: Jesti neopranih ruku ne onečišćuje čovjeka.
  5. Evanđelje po Mateju 15:24 U grčkome: Poslan sam samo k izgubljenim ovcama doma Izraelova.