Add parallel Print Page Options

The Death of John the Baptist(A)

14 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, and said to his servants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead. And therefore mighty works are at work in him.”

For Herod had laid hold of John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife. For John said to him, “It is not lawful for you to have her.” When Herod would have put him to death, he feared the crowd, because they counted him as a prophet.

But when Herod’s birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them and pleased Herod. Therefore he promised with an oath to give her whatever she would ask. Being previously instructed by her mother, she said, “Give me John the Baptist’s head on a platter.” The king was sorry. Nevertheless, for the oath’s sake and those who sat with him at supper, he commanded it to be given to her. 10 He sent and beheaded John in the prison. 11 His head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother. 12 His disciples came and took up the body and buried it. And they went and told Jesus.

The Feeding of the Five Thousand(B)

13 When Jesus heard this, He departed from there by boat for a deserted place. But when the people heard it, they followed Him on foot from the cities. 14 Jesus went ashore and saw a great assembly. And He was moved with compassion toward them, and He healed their sick.

15 When it was evening, His disciples came to Him, saying, “This is a lonely place and the day is now over. Send the crowds away to go into the villages and buy themselves food.”

16 But Jesus said to them, “They do not need to depart. You give them something to eat.”

17 They said to Him, “We have only five loaves here and two fish.”

18 He said, “Bring them here to Me.” 19 Then He commanded the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, He blessed and broke and gave the loaves to His disciples; and the disciples gave them to the crowds. 20 They all ate and were filled. And they took up twelve baskets full of the fragments that remained. 21 Those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.

Walking on the Water(C)

22 Then Jesus commanded His disciples to get into the boat and go ahead of Him to the other side, while He sent the crowds away. 23 When He sent the crowds away, He went up into a mountain by Himself to pray. And when evening came, He was there alone. 24 But the boat was now in the middle of the sea, tossed by the waves, for the wind was turbulent.

25 During the fourth watch of the night Jesus went to them, walking on the sea. 26 But when the disciples saw Him walking on the sea, they were troubled, saying, “It is a spirit.” And they cried out in fear.

27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Be of good cheer. It is I. Do not be afraid.”

28 Peter answered Him and said, “Lord, if it is You, bid me come to You on the water.”

29 He said, “Come.”

And when Peter got out of the boat, he walked on the water to go to Jesus. 30 But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, “Lord, save me!”

31 Immediately Jesus reached out His hand and caught him, and said to him, “O you of little faith, why did you doubt?”

32 And when they got into the boat, the wind ceased. 33 Then those who were in the boat came and worshipped Him, saying, “Truly You are the Son of God.”

The Healing of the Sick in Gennesaret(D)

34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret. 35 And when the men of that place recognized Him, they sent word to all the surrounding country and brought to Him all who were sick, 36 and begged Him that they might only touch the hem of His garment. And as many as touched it were made perfectly well.

14 εν εκεινω τω καιρω ηκουσεν ηρωδης ο τετρααρχης την ακοην ιησου

και ειπεν τοις παισιν αυτου ουτος εστιν ιωαννης ο βαπτιστης αυτος ηγερθη απο των νεκρων και δια τουτο αι δυναμεις ενεργουσιν εν αυτω

ο γαρ ηρωδης κρατησας τον ιωαννην εδησεν και εν φυλακη απεθετο δια ηρωδιαδα την γυναικα φιλιππου του αδελφου αυτου

ελεγεν γαρ ο ιωαννης αυτω ουκ εξεστιν σοι εχειν αυτην

και θελων αυτον αποκτειναι εφοβηθη τον οχλον οτι ως προφητην αυτον ειχον

γενεσιοις δε γενομενοις του ηρωδου ωρχησατο η θυγατηρ της ηρωδιαδος εν τω μεσω και ηρεσεν τω ηρωδη

οθεν μεθ ορκου ωμολογησεν αυτη δουναι ο εαν αιτησηται

η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου

και λυπηθεις ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι

10 και πεμψας απεκεφαλισεν ιωαννην εν τη φυλακη

11 και ηνεχθη η κεφαλη αυτου επι πινακι και εδοθη τω κορασιω και ηνεγκεν τη μητρι αυτης

12 και προσελθοντες οι μαθηται αυτου ηραν το πτωμα και εθαψαν αυτον και ελθοντες απηγγειλαν τω ιησου

13 ακουσας δε ο ιησους ανεχωρησεν εκειθεν εν πλοιω εις ερημον τοπον κατ ιδιαν και ακουσαντες οι οχλοι ηκολουθησαν αυτω πεζη απο των πολεων

14 και εξελθων ειδεν πολυν οχλον και εσπλαγχνισθη επ αυτοις και εθεραπευσεν τους αρρωστους αυτων

15 οψιας δε γενομενης προσηλθον αυτω οι μαθηται λεγοντες ερημος εστιν ο τοπος και η ωρα ηδη παρηλθεν απολυσον τους οχλους ινα απελθοντες εις τας κωμας αγορασωσιν εαυτοις βρωματα

16 ο δε ιησους ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν απελθειν δοτε αυτοις υμεις φαγειν

17 οι δε λεγουσιν αυτω ουκ εχομεν ωδε ει μη πεντε αρτους και δυο ιχθυας

18 ο δε ειπεν φερετε μοι ωδε αυτους

19 και κελευσας τους οχλους ανακλιθηναι επι του χορτου λαβων τους πεντε αρτους και τους δυο ιχθυας αναβλεψας εις τον ουρανον ευλογησεν και κλασας εδωκεν τοις μαθηταις τους αρτους οι δε μαθηται τοις οχλοις

20 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις

21 οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων

22 και [ευθεως] ηναγκασεν τους μαθητας εμβηναι εις πλοιον και προαγειν αυτον εις το περαν εως ου απολυση τους οχλους

23 και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

24 το δε πλοιον ηδη σταδιους πολλους απο της γης απειχεν βασανιζομενον υπο των κυματων ην γαρ εναντιος ο ανεμος

25 τεταρτη δε φυλακη της νυκτος ηλθεν προς αυτους περιπατων επι την θαλασσαν

26 οι δε μαθηται ιδοντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα εταραχθησαν λεγοντες οτι φαντασμα εστιν και απο του φοβου εκραξαν

27 ευθυς δε ελαλησεν [ο ιησους] αυτοις λεγων θαρσειτε εγω ειμι μη φοβεισθε

28 αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω κυριε ει συ ει κελευσον με ελθειν προς σε επι τα υδατα

29 ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα και ηλθεν προς τον ιησουν

30 βλεπων δε τον ανεμον εφοβηθη και αρξαμενος καταποντιζεσθαι εκραξεν λεγων κυριε σωσον με

31 ευθεως δε ο ιησους εκτεινας την χειρα επελαβετο αυτου και λεγει αυτω ολιγοπιστε εις τι εδιστασας

32 και αναβαντων αυτων εις το πλοιον εκοπασεν ο ανεμος

33 οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει

34 και διαπερασαντες ηλθον επι την γην εις γεννησαρετ

35 και επιγνοντες αυτον οι ανδρες του τοπου εκεινου απεστειλαν εις ολην την περιχωρον εκεινην και προσηνεγκαν αυτω παντας τους κακως εχοντας

36 και παρεκαλουν [αυτον] ινα μονον αψωνται του κρασπεδου του ιματιου αυτου και οσοι ηψαντο διεσωθησαν