Matthew 14
King James Version
14 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
2 And said unto his servants, This is John the Baptist; he is risen from the dead; and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
3 For Herod had laid hold on John, and bound him, and put him in prison for Herodias' sake, his brother Philip's wife.
4 For John said unto him, It is not lawful for thee to have her.
5 And when he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 But when Herod's birthday was kept, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod.
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatsoever she would ask.
8 And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger.
9 And the king was sorry: nevertheless for the oath's sake, and them which sat with him at meat, he commanded it to be given her.
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
11 And his head was brought in a charger, and given to the damsel: and she brought it to her mother.
12 And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
13 When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
14 And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
16 But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
17 And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
18 He said, Bring them hither to me.
19 And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
22 And straightway Jesus constrained his disciples to get into a ship, and to go before him unto the other side, while he sent the multitudes away.
23 And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.
24 But the ship was now in the midst of the sea, tossed with waves: for the wind was contrary.
25 And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a spirit; and they cried out for fear.
27 But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid.
28 And Peter answered him and said, Lord, if it be thou, bid me come unto thee on the water.
29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
30 But when he saw the wind boisterous, he was afraid; and beginning to sink, he cried, saying, Lord, save me.
31 And immediately Jesus stretched forth his hand, and caught him, and said unto him, O thou of little faith, wherefore didst thou doubt?
32 And when they were come into the ship, the wind ceased.
33 Then they that were in the ship came and worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
34 And when they were gone over, they came into the land of Gennesaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased;
36 And besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole.
馬太福音 14
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
施洗約翰之死(A)
14 那時,希律分封王聽見耶穌的名聲, 2 就對臣僕說:「這是施洗的約翰從死人中復活,因此才有這些異能在他裏面運行。」 3 原來,希律為他兄弟腓力的妻子希羅底的緣故,把約翰抓住綁了,關進監獄, 4 因為約翰曾對他說:「你佔有這婦人是不合法的。」 5 希律就想要殺他,可是怕民眾,因為他們認為約翰是先知。 6 到了希律的生日,希羅底的女兒在眾人面前跳舞,使希律歡喜, 7 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。 8 女兒被母親指使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裏,拿來給我。」 9 王就憂愁,然而因他所發的誓,又因同席的人,就下令給她; 10 於是打發人去,在監獄裏斬了約翰, 11 把頭放在盤子裏,拿來給那女孩,她拿去給她母親。 12 約翰的門徒來,把屍體領去埋葬了,又去告訴耶穌。
耶穌使五千人吃飽(B)
13 耶穌聽到了,就從那裏上船,私下退到荒野的地方去。眾人聽到後,從各城來,步行跟隨他。 14 耶穌出來,見有一大羣人,就憐憫他們,治好了他們的病人。 15 傍晚的時候,門徒進前來,說:「這地方偏僻,而且時候已經晚了,請叫眾人散去,他們好進村子,自己買些食物。」 16 耶穌對他們說:「不用他們去,你們給他們吃吧!」 17 門徒說:「我們這裏只有五個餅、兩條魚。」 18 耶穌說:「拿過來給我。」 19 於是他吩咐眾人坐在草地上,就拿着這五個餅和兩條魚,望着天祝福,擘開餅,遞給門徒,門徒又遞給眾人。 20 他們都吃,並且吃飽了。門徒把剩下的碎屑收拾起來,裝滿了十二個籃子。 21 吃的人中,男的約有五千,還不算婦女和孩子。
耶穌在海上行走(C)
22 耶穌隨即催門徒上船,先渡到對岸,等他叫眾人散去。 23 疏散了眾人以後,他獨自上山去禱告。到了晚上,只有他一人在那裏。 24 那時船已離岸好幾里[a] [b],因風不順,被浪顛簸。 25 天快亮的時候,耶穌在海面上走,往門徒那裏去。 26 但門徒看見他在海面上走,就驚慌了,說:「是個鬼怪!」他們害怕得喊叫起來。 27 耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」 28 彼得回答他說:「主啊,如果是你,請叫我從水面上走到你那裏去。」 29 耶穌說:「你來吧!」彼得就從船上下去,在水面上走,往耶穌那裏去; 30 只因見風很強[c],害怕起來,將要沉下去,就喊着說:「主啊,救我!」 31 耶穌立刻伸手拉住他,說:「你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?」 32 他們一上船,風就停了。 33 在船上的人都拜他,說:「你真是 神的兒子。」
治好革尼撒勒的病人(D)
34 他們渡過了海,在革尼撒勒上岸。 35 那裏的人認出耶穌,就打發人到整個周圍地區去,把所有的病人帶到他那裏, 36 求耶穌讓他們只摸一摸他的衣裳繸子,摸着的人就都好了。
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.