Matthew 13
Lexham English Bible
The Parable of the Sower
13 On that day Jesus went out of the house and[a] was sitting by the sea.[b] 2 And large crowds gathered close around him, so that he got into a boat to sit down, and all the crowd was standing on the shore. 3 And he spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow, 4 and while he was sowing, some seed[c] fell on the side of the path, and the birds came and[d] devoured it. 5 And other seed fell on the rocky ground, where it did not have much soil, and it sprang up at once because it did not have any depth of soil. 6 But when[e] the sun rose it was scorched, and because it did not have enough root, it withered. 7 And other seed fell among the thorn plants, and the thorn plants came up and choked it. 8 But other seed fell on the good soil and produced grain,[f] this one a hundred times as much and this one sixty and this one thirty. 9 The one who has ears, let him hear!”
The Reason for the Parables
10 And the disciples came up and[g] said to him, “Why[h] do you speak to them in parables?” 11 And he answered and[i] said to them, “To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to those people it has not been granted. 12 For whoever has, to him more will be given, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him. 13 For this reason I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand, 14 and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says,
“You will listen carefully[j] and will never understand,
and you will look closely[k] and will never perceive.
15 For the heart of this people has become dull,
and with their ears they hear with difficulty,
and they have shut their eyes,
so that they would not see with their eyes
and hear with their ears
and understand with their heart
and turn, and I would heal them.”[l]
16 But your eyes are blessed because they see, and your ears because they hear. 17 For truly I say to you that many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it,[m] and to hear what you hear, and did not hear it![n]
The Parable of the Sower Interpreted
18 “You, therefore, listen to the parable of the sower: 19 When[o] anyone hears the word about the kingdom and does not understand it,[p] the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is what was sown on the side of the path. 20 And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy. 21 But he does not have a root in himself, but lasts only a little while,[q] and when[r] affliction or persecution happens because of the word, immediately he falls away. 22 And what was sown into the thorn plants—this is the one who hears the word, and the anxiety of this world[s] and the deceitfulness of wealth choke the word and it becomes unproductive. 23 But what was sown on the good soil—this is the one who hears the word and understands it,[t] who indeed bears fruit and produces, this one a hundred times as much, and this one sixty, and this one thirty.”
The Parable of the Weeds Among the Wheat
24 He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field. 25 But while his[u] people were sleeping, his enemy came and sowed darnel[v] in the midst of the wheat and went away. 26 So when the wheat[w] sprouted and yielded grain, then the darnel appeared also. 27 So the slaves of the master of the house came and[x] said to him, ‘Master, did you not sow good seed in your field? How then does it have darnel?’ 28 And he said to them, ‘An enemy has done this!’ So the slaves said to him, ‘Then do you want us to go and[y] gather them?’ 29 But he said, “No, lest when you[z] gather the darnel you uproot the wheat together with it. 30 Let both grow together until the harvest, and at the season of the harvest I will tell the reapers, “First gather the darnel and tie it into bundles to burn them, but gather the wheat into my storehouse.”’”
The Parable of the Mustard Seed
31 He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and[aa] sowed in his field. 32 It[ab] is the smallest of all the seeds, but when it is grown it is larger than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches.”
The Parable of the Yeast
33 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and[ac] put into three measures of wheat flour until the whole batch was leavened.”
Parables Fulfill Prophecy
34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and he was saying nothing to them without a parable, 35 in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said,
“I will open my mouth in parables;
I will proclaim what has been hidden since the creation.”[ad][ae]
The Parable of the Weeds Interpreted
36 Then he left the crowds and[af] came into the house, and his disciples came to him saying, “Explain the parable of the darnel in the field to us.” 37 So he answered and[ag] said, “The one who sows the good seed is the Son of Man, 38 and the field is the world. And the good seed—these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one. 39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. 40 Thus just as the darnel is gathered and burned[ah] with fire, so it will be at the end of the age. 41 The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds, 42 and throw them into the fiery furnace.[ai] In that place there will be weeping and gnashing of teeth! 43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.[aj] The one who has ears, let him hear!
The Parable of the Treasure Hidden in a Field
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found and[ak] concealed, and in his joy he goes and sells everything that he has and buys that field.
The Parable of the Valuable Pearl
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls. 46 And when he[al] found one very valuable pearl, he went and[am] sold everything that he possessed and purchased it.
The Parable of the Dragnet
47 “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered fish[an] of every kind, 48 which when it was filled they pulled to shore and sat down and[ao] collected the good fish[ap] into containers, but the bad they threw out. 49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from among the righteous 50 and throw them into the fiery furnace.[aq] In that place there will be weeping and gnashing of teeth!
51 “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.” 52 And he said to them, “For this reason every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like the master of the house who brings out of his storeroom new things and old things.”
Rejected at Nazareth
53 And it happened that when Jesus had finished these parables he went away from there. 54 And he came to his hometown and[ar] began to teach[as] them in their synagogue, so that they were amazed and said, “From where did this man get this wisdom and these miracles? 55 Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas? 56 And are not all his sisters with us? From where then did this man get all these things?” 57 And they were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own hometown and in his own household.” 58 And he did not perform many miracles in that place because of their unbelief.
Footnotes
- Matthew 13:1 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:1 That is, the Sea of Galilee
- Matthew 13:4 Literally “some of which”
- Matthew 13:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:6 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“rose”)
- Matthew 13:8 Literally “fruit,” describing here the grain harvested from the healthy plants; in contemporary English this would more naturally be expressed by terms like “grain” or “crop”
- Matthew 13:10 Here “and” is supplied because the previous participle (“came up”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:10 Literally “because of what”
- Matthew 13:11 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:14 Literally “with hearing you will hear”
- Matthew 13:14 Literally “seeing you will see”
- Matthew 13:15 A quotation from Isa 6:9–10
- Matthew 13:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 13:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 13:19 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“hears”)
- Matthew 13:19 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 13:21 Literally “is temporary”
- Matthew 13:21 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“happens”)
- Matthew 13:22 Some manuscripts have “of the world”
- Matthew 13:23 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 13:25 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- Matthew 13:25 A weed that looks similar to wheat but has poisonous seeds
- Matthew 13:26 Literally “grass,” “hay,” but in this context referring to the good plants as opposed to the weeds
- Matthew 13:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as an English infinitive
- Matthew 13:29 Here “when” is supplied as a component of the participle (“gather”) which is understood as temporal
- Matthew 13:31 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:32 Literally “which,” but a new sentence is started here in the English translation
- Matthew 13:33 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:35 A quotation from Ps 78:2
- Matthew 13:35 Some manuscripts have “since the creation of the world”
- Matthew 13:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:37 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:40 Some manuscripts have “burned up”
- Matthew 13:42 An allusion to Dan 3:6
- Matthew 13:43 An allusion to Dan 12:3
- Matthew 13:44 Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:46 Here “when” is supplied as a component of the participle (“found”) which is understood as temporal
- Matthew 13:46 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:47 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- Matthew 13:48 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:48 Here the word “fish” is not in the Greek text but is implied
- Matthew 13:50 An allusion to Dan 3:6
- Matthew 13:54 Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb
- Matthew 13:54 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
Matthaeus 13
Hoffnung für Alle
Gleichnisse über das Reich Gottes (Kapitel 13)
Das Gleichnis vom Bauern, der Getreide aussät (Markus 4,1‒9; Lukas 8,4‒8)
13 Am selben Tag verließ Jesus das Haus und setzte sich an das Seeufer, um zu lehren. 2 Bald hatte sich eine große Menschenmenge um ihn versammelt. Darum stieg er in ein Boot und sprach von dort zu den Menschen am Ufer. 3 Was er ihnen zu sagen hatte, erklärte er durch Gleichnisse:
»Ein Bauer ging aufs Feld, um Getreide zu säen. 4 Als er die Körner ausstreute, fielen ein paar von ihnen auf den Weg. Sofort kamen die Vögel und pickten sie auf. 5 Andere Körner fielen auf felsigen Boden, wo nur wenig Erde war. In der dünnen Erdschicht ging die Saat zwar schnell auf, 6 als dann aber die Sonne am Himmel hochstieg, vertrockneten die Pflänzchen. Sie konnten keine starken Wurzeln bilden und verdorrten deshalb in der Hitze. 7 Wieder andere Körner fielen ins Dornengestrüpp, doch dieses hatte die junge Saat bald überwuchert, so dass sie schließlich erstickte. 8 Die übrigen Körner aber fielen auf fruchtbaren Boden und brachten das Hundert-, Sechzig- oder Dreißigfache der Aussaat als Ertrag. 9 Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
Warum Jesus in Gleichnissen redet (Markus 4,10‒12; Lukas 8,9‒10)
10 Später kamen seine Jünger und fragten ihn: »Weshalb verwendest du solche Gleichnisse, wenn du zu den Leuten redest?« 11 Jesus antwortete: »Euch lässt Gott die Geheimnisse seines himmlischen Reiches verstehen, den anderen sind sie verborgen. 12 Wer diese Geheimnisse begreift, der wird noch mehr Einsicht bekommen, bis er überreich damit beschenkt ist. Doch wer kein Verständnis dafür hat, dem wird selbst das Wenige, was er hat, noch genommen.[a]
13 Deshalb rede ich in Gleichnissen. Denn die Menschen sehen, was ich tue, und sehen doch nicht. Sie hören, was ich sage, und hören und begreifen doch nicht.
14 Damit erfüllt sich an ihnen, was der Prophet Jesaja vorausgesagt hat:
›Ihr werdet hören und doch nichts verstehen, sehen und doch nichts erkennen. 15 Denn das Herz dieses Volkes ist hart und gleichgültig. Sie sind schwerhörig und verschließen die Augen. Deshalb sehen und hören sie nicht. Sie sind nicht einsichtig und wollen nicht zu mir umkehren, darum kann ich ihnen nicht helfen und sie heilen.‹[b]
16 Aber ihr könnt euch glücklich schätzen, denn eure Augen können sehen und eure Ohren hören. 17 Ich versichere euch: Viele Propheten und Menschen, die nach Gottes Willen lebten, hätten gern gesehen, was ihr seht, und gehört, was ihr hört. Aber die Zeit war noch nicht da.«
Jesus erklärt das Gleichnis von der Aussaat (Markus 4,13‒20; Lukas 8,11‒15)
18 »Euch will ich nun das Gleichnis von dem Bauern erklären, der Getreide aussät. 19 Manche Menschen hören zwar die Botschaft von Gottes Reich, verstehen sie aber nicht. Dann kommt der Teufel[c] und reißt die Saat aus ihrem Herzen. Bei solchen Menschen ist es also wie bei den Körnern, die auf den Weg fallen.
20 Andere Menschen sind wie der felsige Boden, auf den die Körner fallen: Sie hören die Botschaft und nehmen sie sofort mit Begeisterung an. 21 Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
22 Noch andere Menschen gleichen dem von Dornengestrüpp überwucherten Boden: Sie hören die Botschaft zwar, doch die Sorgen des Alltags und die Verlockungen des Reichtums ersticken diese bald wieder, so dass keine Frucht daraus entstehen kann.
23 Aber dann gibt es auch Menschen, die sind wie der fruchtbare Boden, auf den die Saat fällt: Sie hören Gottes Botschaft, verstehen sie und bringen Frucht, hundert-, sechzig- oder dreißigfach.«
Das Gleichnis vom Unkraut im Weizen
24 Jesus erzählte den Menschen noch ein anderes Gleichnis: »Gottes himmlisches Reich kann man vergleichen mit einem Bauern und der guten Saat, die er auf sein Feld säte. 25 Eines Nachts, als alles schlief, kam sein Feind, säte Unkraut[d] zwischen den Weizen und schlich sich davon.
26 Als nun die Saat heranwuchs und sich Ähren bildeten, ging auch das Unkraut auf. 27 Da kamen die Arbeiter des Grundbesitzers und fragten ihn: ›Herr, hast du nicht gute Saat auf dein Feld gesät? Woher kommt dann das Unkraut?‹
28 ›Das muss mein Feind gewesen sein‹, antwortete der Bauer. ›Sollen wir hingehen und das Unkraut ausreißen?‹, fragten die Arbeiter. 29 ›Nein, dabei würdet ihr ja den Weizen mit ausreißen. 30 Lasst beides bis zur Ernte wachsen.
Dann werde ich den Erntearbeitern befehlen: Reißt zuerst das Unkraut aus und bindet es zusammen, damit wir es verbrennen können! Den Weizen aber bringt in meine Scheune!‹«
Die Gleichnisse vom Senfkorn und vom Sauerteig (Markus 4,30‒32; Lukas 13,18‒21)
31 Jesus erzählte ein weiteres Gleichnis: »Mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem Senfkorn, das ein Mann auf sein Feld sät. 32 Es ist zwar das kleinste von allen Samenkörnern, aber wenn es aufgeht und wächst, wird es größer als andere Sträucher. Ja, es wird zu einem Baum, auf den die Vögel fliegen, um in seinen Zweigen ihre Nester zu bauen.«
33 Und auch das folgende Gleichnis erzählte Jesus: »Man kann Gottes himmlisches Reich mit einem Sauerteig vergleichen, den eine Frau zum Brotbacken nimmt. Obwohl sie nur wenig davon unter eine große Menge Mehl mischt, ist am Ende alles durchsäuert.«
34 All das sagte Jesus der Menschenmenge in Form von Gleichnissen; sie fehlten in keiner seiner Predigten. 35 So sollte sich erfüllen, was Gott durch seinen Propheten angekündigt hatte:
»Ich werde in Gleichnissen zu ihnen reden. Geheimnisse, die seit Weltbeginn verborgen waren, will ich ihnen enthüllen.«[e]
Jesus erklärt das Gleichnis vom Unkraut im Weizen
36 Später schickte Jesus die vielen Menschen fort und ging ins Haus zurück. Dort wandten sich seine Jünger an ihn und baten: »Erkläre uns doch das Gleichnis vom Unkraut auf dem Acker.« 37 Jesus antwortete: »Der Bauer, der die gute Saat aussät, ist der Menschensohn. 38 Der Acker steht für die Welt, die Saat für die Menschen, die zu Gottes himmlischem Reich gehören, und das Unkraut für die Leute, die dem Satan gehorchen[f]. 39 Der Feind, der das Unkraut zwischen den Weizen gesät hat, ist der Teufel. Mit der Ernte ist das Ende der Welt gemeint, und die Erntearbeiter sind die Engel.
40 Wie das Unkraut vom Weizen getrennt und verbrannt wird, so wird es auch am Ende der Welt sein: 41 Der Menschensohn wird seine Engel schicken, damit sie alle aus seinem Reich aussondern, die andere zur Sünde verführt und sich gegen Gottes Gebote aufgelehnt haben. 42 Die Engel werden sie in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern[g] gibt. 43 Dann werden alle, die nach Gottes Willen gelebt haben, im Reich ihres Vaters leuchten wie die Sonne.
Wer Ohren hat, der soll auf meine Worte hören!«
Der Schatz und die kostbare Perle
44 »Gottes himmlisches Reich ist wie ein verborgener Schatz, den ein Mann in einem Acker entdeckte und wieder vergrub. In seiner Freude verkaufte er sein gesamtes Hab und Gut und kaufte dafür den Acker mit dem Schatz.
45 Mit Gottes himmlischem Reich ist es auch wie mit einem Kaufmann, der auf der Suche nach kostbaren Perlen war. 46 Als er eine von unschätzbarem Wert entdeckte, verkaufte er alles, was er hatte, und kaufte dafür die Perle.«
Das Gleichnis vom Fischernetz
47 »Man kann Gottes himmlisches Reich auch mit einem großen Netz vergleichen, das durch das Wasser gezogen wird und die verschiedensten Fische einfängt. 48 Wenn das Netz voll ist, holt man es an Land, setzt sich hin und sortiert die guten Fische in Körbe. Die ungenießbaren aber werden weggeworfen.
49 So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben. 50 Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
51 Habt ihr das alles verstanden?«, fragte Jesus seine Jünger. »Ja«, erwiderten sie. 52 Und Jesus fügte hinzu: »Jeder Schriftgelehrte, der zu Gottes himmlischem Reich gehört und das, was er darüber gelernt hat, weitergibt, ist wie ein Hausherr, der aus seiner Vorratskammer Neues und Altes hervorholt.«
Jesus in seiner Heimatstadt Nazareth (Markus 6,1‒6; Lukas 4,16‒30)
53 Nachdem Jesus diese Gleichnisse erzählt hatte, verließ er die Gegend, 54 kehrte in seinen Heimatort Nazareth zurück und lehrte dort in der Synagoge.
Alle waren erstaunt über ihn und fragten: »Woher hat er diese Weisheit und die Macht, Wunder zu tun? 55 Er ist doch der Sohn des Zimmermanns, und wir kennen seine Mutter Maria und seine Brüder Jakobus, Josef, Simon und Judas. 56 Und auch seine Schwestern leben alle hier bei uns. Woher hat er das alles nur?«
57 So kam es, dass sie ihn ablehnten. Da sagte Jesus: »Nirgendwo gilt ein Prophet weniger als in seiner Heimat und in seiner eigenen Familie.« 58 Weil die Menschen in Nazareth nicht an Jesus glaubten, tat er dort nur wenige Wunder.
Footnotes
- 13,12 Wörtlich: Denn wer hat, dem wird gegeben, und er wird im Überfluss haben. Wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat.
- 13,15 Jesaja 6,9‒10
- 13,19 Wörtlich: der Böse. – So auch in Vers 38.
- 13,25 Wörtlich: Lolch/Weidelgras. – Hier geht es um ein lästiges Unkraut, das bis kurz vor seiner Reife ganz ähnlich wie Getreide aussieht und giftige Samenkörner in seinen Ähren trägt.
- 13,35 Psalm 78,2
- 13,38 Wörtlich: die Söhne des Bösen.
- 13,42 Wörtlich: Heulen und Zähneknirschen. – So auch in Vers 50.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Hoffnung für Alle® (Hope for All) Copyright © 1983, 1996, 2002 by Biblica, Inc.®