The Sign of Jonah

38 Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, (A)we wish to see a sign from you.” 39 But he answered them, (B)“An evil and (C)adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For (D)just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, (E)so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 (F)The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and (G)condemn it, for (H)they repented at the preaching of Jonah, and behold, (I)something greater than Jonah is here. 42 (J)The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, (K)something greater than Solomon is here.

Read full chapter

The Sign of Jonah

38 Then some of the scribes and Pharisees answered him saying, “Teacher, we want to see a sign from you!” 39 But he answered and[a] said to them, “An evil and adulterous generation desires a sign, and no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah! 40 For just as Jonah was in the belly of the huge fish three days and three nights, so the Son of Man will be in the heart of the earth three days and three nights. 41 The people of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the proclamation of Jonah, and behold, something[b] greater than Jonah is here! 42 The queen of the south will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something[c] greater than Solomon is here!

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:39 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  2. Matthew 12:41 Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender
  3. Matthew 12:42 Here “something” is supplied in the translation because the adjective is neuter gender