Matthew 12
Common English Bible
Working on the Sabbath
12 At that time Jesus went through the wheat fields on the Sabbath. His disciples were hungry so they were picking heads of wheat and eating them. 2 When the Pharisees saw this, they said to him, “Look, your disciples are breaking the Sabbath law.”
3 But he said to them, “Haven’t you read what David did when he and those with him were hungry? 4 He went into God’s house and broke the law by eating the bread of the presence, which only the priests were allowed to eat. 5 Or haven’t you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple treat the Sabbath as any other day and are still innocent? 6 But I tell you that something greater than the temple is here. 7 If you had known what this means, I want mercy and not sacrifice,[a] you wouldn’t have condemned the innocent. 8 The Human One[b] is Lord of the Sabbath.”
Healing on the Sabbath
9 Jesus left that place and went into their synagogue. 10 A man with a withered hand was there. Wanting to bring charges against Jesus, they asked, “Does the Law allow a person to heal on the Sabbath?”
11 Jesus replied, “Who among you has a sheep that falls into a pit on the Sabbath and will not take hold of it and pull it out? 12 How much more valuable is a person than a sheep! So the Law allows a person to do what is good on the Sabbath.” 13 Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he did and it was made healthy, just like the other one. 14 The Pharisees went out and met in order to find a way to destroy Jesus.
Healing the crowd
15 Jesus knew what they intended to do, so he went away from there. Large crowds followed him, and he healed them all. 16 But he ordered them not to spread the word about him, 17 so that what was spoken through Isaiah the prophet might be fulfilled:
18 Look, my Servant whom I chose,
the one I love, in whom I find great pleasure.
I’ll put my Spirit upon him,
and he’ll announce judgment to the Gentiles.
19 He won’t argue or shout,
and nobody will hear his voice in the streets.
20 He won’t break a bent stalk,
and he won’t snuff out a smoldering wick,
until he makes justice win.
21 And the Gentiles will put their hope in his name.[c]
22 They brought to Jesus a demon-possessed man who was blind and unable to speak. Jesus healed him so that he could both speak and see. 23 All the crowds were amazed and said, “This man couldn’t be the Son of David, could he?”
24 When the Pharisees heard, they said, “This man throws out demons only by the authority of Beelzebul, the ruler of the demons.”
25 Because Jesus knew what they were thinking, he replied, “Every kingdom involved in civil war becomes a wasteland. Every city or house torn apart by divisions will collapse. 26 If Satan throws out Satan, he is at war with himself. How then can his kingdom endure? 27 And if I throw out demons by the authority of Beelzebul, then by whose authority do your followers throw them out? Therefore, they will be your judges. 28 But if I throw out demons by the power of God’s Spirit, then God’s kingdom has already overtaken you. 29 Can people go into a house that belongs to a strong man and steal his possessions, unless they first tie up the strong man? Then they can rob his house. 30 Whoever isn’t with me is against me, and whoever doesn’t gather with me scatters.
Insulting the Holy Spirit
31 “Therefore, I tell you that people will be forgiven for every sin and insult to God. But insulting the Holy Spirit won’t be forgiven. 32 And whoever speaks a word against the Human One[d] will be forgiven. But whoever speaks against the Holy Spirit won’t be forgiven, not in this age or in the age that is coming.
Trees and fruits
33 “Either consider the tree good and its fruit good, or consider the tree rotten and its fruit rotten. A tree is known by its fruit. 34 Children of snakes! How can you speak good things while you are evil? What fills the heart comes out of the mouth. 35 Good people bring out good things from their good treasure. But evil people bring out evil things from their evil treasure. 36 I tell you that people will have to answer on Judgment Day for every useless word they speak. 37 By your words you will be either judged innocent or condemned as guilty.”
Request for a sign
38 At that time some of the legal experts and the Pharisees requested of Jesus, “Teacher, we would like to see a sign from you.”
39 But he replied, “An evil and unfaithful generation searches for a sign, but it won’t receive any sign except Jonah’s sign. 40 Just as Jonah was in the whale’s belly for three days and three nights,[e] so the Human One[f] will be in the heart of the earth for three days and three nights. 41 The citizens of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it as guilty, because they changed their hearts and lives in response to Jonah’s preaching. And look, someone greater than Jonah is here. 42 The queen of the South will be raised up by God at the judgment with this generation and condemn it because she came from a distant land to hear Solomon’s wisdom. And look, someone greater than Solomon is here.
Unclean spirit seeking a home
43 “When an unclean spirit leaves a person, it wanders through dry places looking for a place to rest. But it doesn’t find any. 44 Then it says, ‘I’ll go back to the house I left.’ When it arrives, it finds the place vacant, cleaned up, and decorated. 45 Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself. They go in and make their home there. That person is worse off at the end than at the beginning. This is the way it will be also for this evil generation.”
Jesus’ family
46 While Jesus was speaking to the crowds, his mother and brothers stood outside trying to speak with him. 47 Someone said to him, “Look, your mother and brothers are outside wanting to speak with you.”
48 Jesus replied, “Who is my mother? Who are my brothers?” 49 He stretched out his hand toward his disciples and said, “Look, here are my mother and my brothers. 50 Whoever does the will of my Father who is in heaven is my brother, sister, and mother.”
Footnotes
- Matthew 12:7 Hos 6:6
- Matthew 12:8 Or Son of Man
- Matthew 12:21 Isa 42:1-4
- Matthew 12:32 Or Son of Man
- Matthew 12:40 Jonah 1:17
- Matthew 12:40 Or Son of Man
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12
1881 Westcott-Hort New Testament
12 εν εκεινω τω καιρω επορευθη ο ιησους τοις σαββασιν δια των σποριμων οι δε μαθηται αυτου επεινασαν και ηρξαντο τιλλειν σταχυας και εσθιειν
2 οι δε φαρισαιοι ιδοντες ειπαν αυτω ιδου οι μαθηται σου ποιουσιν ο ουκ εξεστιν ποιειν εν σαββατω
3 ο δε ειπεν αυτοις ουκ ανεγνωτε τι εποιησεν δαυιδ οτε επεινασεν και οι μετ αυτου
4 πως εισηλθεν εις τον οικον του θεου και τους αρτους της προθεσεως εφαγον ο ουκ εξον ην αυτω φαγειν ουδε τοις μετ αυτου ει μη τοις ιερευσιν μονοις
5 η ουκ ανεγνωτε εν τω νομω οτι τοις σαββασιν οι ιερεις εν τω ιερω το σαββατον βεβηλουσιν και αναιτιοι εισιν
6 λεγω δε υμιν οτι του ιερου μειζον εστιν ωδε
7 ει δε εγνωκειτε τι εστιν ελεος θελω και ου θυσιαν ουκ αν κατεδικασατε τους αναιτιους
8 κυριος γαρ εστιν του σαββατου ο υιος του ανθρωπου
9 και μεταβας εκειθεν ηλθεν εις την συναγωγην αυτων
10 και ιδου ανθρωπος χειρα εχων ξηραν και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ει εξεστιν τοις σαββασιν θεραπευειν ινα κατηγορησωσιν αυτου
11 ο δε ειπεν αυτοις τις [εσται] εξ υμων ανθρωπος ος εξει προβατον εν και εαν εμπεση τουτο τοις σαββασιν εις βοθυνον ουχι κρατησει αυτο και εγερει
12 ποσω ουν διαφερει ανθρωπος προβατου ωστε εξεστιν τοις σαββασιν καλως ποιειν
13 τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη
14 εξελθοντες δε οι φαρισαιοι συμβουλιον ελαβον κατ αυτου οπως αυτον απολεσωσιν
15 ο δε ιησους γνους ανεχωρησεν εκειθεν και ηκολουθησαν αυτω πολλοι και εθεραπευσεν αυτους παντας
16 και επετιμησεν αυτοις ινα μη φανερον αυτον ποιησωσιν
17 ινα πληρωθη το ρηθεν δια ησαιου του προφητου λεγοντος
18 ιδου ο παις μου ον ηρετισα ο αγαπητος μου ον ευδοκησεν η ψυχη μου θησω το πνευμα μου επ αυτον και κρισιν τοις εθνεσιν απαγγελει
19 ουκ ερισει ουδε κραυγασει ουδε ακουσει τις εν ταις πλατειαις την φωνην αυτου
20 καλαμον συντετριμμενον ου κατεαξει και λινον τυφομενον ου σβεσει εως αν εκβαλη εις νικος την κρισιν
21 και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν
22 τοτε προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενον τυφλον και κωφον και εθεραπευσεν αυτον ωστε τον κωφον λαλειν και βλεπειν
23 και εξισταντο παντες οι οχλοι και ελεγον μητι ουτος εστιν ο υιος δαυιδ
24 οι δε φαρισαιοι ακουσαντες ειπον ουτος ουκ εκβαλλει τα δαιμονια ει μη εν τω βεελζεβουλ αρχοντι των δαιμονιων
25 ειδως δε τας ενθυμησεις αυτων ειπεν αυτοις πασα βασιλεια μερισθεισα καθ εαυτης ερημουται και πασα πολις η οικια μερισθεισα καθ εαυτης ου σταθησεται
26 και ει ο σατανας τον σαταναν εκβαλλει εφ εαυτον εμερισθη πως ουν σταθησεται η βασιλεια αυτου
27 και ει εγω εν βεελζεβουλ εκβαλλω τα δαιμονια οι υιοι υμων εν τινι εκβαλλουσιν δια τουτο αυτοι κριται εσονται υμων
28 ει δε εν πνευματι θεου εγω εκβαλλω τα δαιμονια αρα εφθασεν εφ υμας η βασιλεια του θεου
29 η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
30 ο μη ων μετ εμου κατ εμου εστιν και ο μη συναγων μετ εμου σκορπιζει
31 δια τουτο λεγω υμιν πασα αμαρτια και βλασφημια αφεθησεται τοις ανθρωποις η δε του πνευματος βλασφημια ουκ αφεθησεται
32 και ος εαν ειπη λογον κατα του υιου του ανθρωπου αφεθησεται αυτω ος δ αν ειπη κατα του πνευματος του αγιου ουκ αφεθησεται αυτω ουτε εν τουτω τω αιωνι ουτε εν τω μελλοντι
33 η ποιησατε το δενδρον καλον και τον καρπον αυτου καλον η ποιησατε το δενδρον σαπρον και τον καρπον αυτου σαπρον εκ γαρ του καρπου το δενδρον γινωσκεται
34 γεννηματα εχιδνων πως δυνασθε αγαθα λαλειν πονηροι οντες εκ γαρ του περισσευματος της καρδιας το στομα λαλει
35 ο αγαθος ανθρωπος εκ του αγαθου θησαυρου εκβαλλει αγαθα και ο πονηρος ανθρωπος εκ του πονηρου θησαυρου εκβαλλει πονηρα
36 λεγω δε υμιν οτι παν ρημα αργον ο λαλησουσιν οι ανθρωποι αποδωσουσιν περι αυτου λογον εν ημερα κρισεως
37 εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
38 τοτε απεκριθησαν αυτω τινες των γραμματεων και φαρισαιων λεγοντες διδασκαλε θελομεν απο σου σημειον ιδειν
39 ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις γενεα πονηρα και μοιχαλις σημειον επιζητει και σημειον ου δοθησεται αυτη ει μη το σημειον ιωνα του προφητου
40 ωσπερ γαρ ην ιωνας εν τη κοιλια του κητους τρεις ημερας και τρεις νυκτας ουτως εσται ο υιος του ανθρωπου εν τη καρδια της γης τρεις ημερας και τρεις νυκτας
41 ανδρες νινευιται αναστησονται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινουσιν αυτην οτι μετενοησαν εις το κηρυγμα ιωνα και ιδου πλειον ιωνα ωδε
42 βασιλισσα νοτου εγερθησεται εν τη κρισει μετα της γενεας ταυτης και κατακρινει αυτην οτι ηλθεν εκ των περατων της γης ακουσαι την σοφιαν σολομωνος και ιδου πλειον σολομωνος ωδε
43 οταν δε το ακαθαρτον πνευμα εξελθη απο του ανθρωπου διερχεται δι ανυδρων τοπων ζητουν αναπαυσιν και ουχ ευρισκει
44 τοτε λεγει εις τον οικον μου επιστρεψω οθεν εξηλθον και ελθον ευρισκει σχολαζοντα [και] σεσαρωμενον και κεκοσμημενον
45 τοτε πορευεται και παραλαμβανει μεθ εαυτου επτα ετερα πνευματα πονηροτερα εαυτου και εισελθοντα κατοικει εκει και γινεται τα εσχατα του ανθρωπου εκεινου χειρονα των πρωτων ουτως εσται και τη γενεα ταυτη τη πονηρα
46 ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
47 48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
49 και εκτεινας την χειρα [αυτου] επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
50 οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν
Copyright © 2011 by Common English Bible