Add parallel Print Page Options

12 At that time Jesus went on the sabbath through the cornfields; and his disciples were hungry, and began to pluck the ears and to eat.

But the Pharisees, seeing [it], said to him, Behold, thy disciples are doing what is not lawful to do on sabbath.

But he said to them, Have ye not read what David did when he was hungry, and they that were with him?

How he entered into the house of God, and ate the shewbread, which it was not lawful for him to eat, nor for those with him, but for the priests only?

Or have ye not read in the law that on the sabbaths the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

But I say unto you, that there is here what is greater than the temple.

But if ye had known what is: I will have mercy and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

For the Son of man is Lord of the sabbath.

And, going away from thence, he came into their synagogue.

10 And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.

11 But he said to them, What man shall there be of you who has one sheep, and if this fall into a pit on the sabbath, will not lay hold of it and raise [it] up?

12 How much better then is a man than a sheep! So that it is lawful to do well on the sabbath.

13 Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.

14 But the Pharisees, having gone out, took counsel against him, how they might destroy him.

15 But Jesus knowing [it], withdrew thence, and great crowds followed him; and he healed them all:

16 and charged them strictly that they should not make him publicly known:

17 that that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

18 Behold my servant, whom I have chosen, my beloved, in whom my soul has found its delight. I will put my Spirit upon him, and he shall shew forth judgment to the nations.

19 He shall not strive or cry out, nor shall any one hear his voice in the streets;

20 a bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, until he bring forth judgment unto victory;

21 and on his name shall [the] nations hope.

22 Then was brought to him one possessed by a demon, blind and dumb, and he healed him, so that the dumb [man] spake and saw.

23 And all the crowds were amazed and said, Is this [man] the Son of David?

24 But the Pharisees, having heard [it], said, This [man] does not cast out demons, but by Beelzebub, prince of demons.

25 But he, knowing their thoughts, said to them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not subsist.

26 And if Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then shall his kingdom subsist?

27 And if *I* cast out demons by Beelzebub, your sons, by whom do they cast [them] out? For this reason *they* shall be your judges.

28 But if *I* by [the] Spirit of God cast out demons, then indeed the kingdom of God is come upon you.

29 Or how can any one enter into the house of the strong [man] and plunder his goods, unless first he bind the strong [man]? and then he will plunder his house.

30 He that is not with me is against me, and he that gathers not with me scatters.

31 For this reason I say unto you, Every sin and injurious speaking shall be forgiven to men, but speaking injuriously of the Spirit shall not be forgiven to men.

32 And whosoever shall have spoken a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whosoever shall speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age nor in the coming [one].

33 Either make the tree good, and its fruit good; or make the tree corrupt, and its fruit corrupt. For from the fruit the tree is known.

34 Offspring of vipers! how can ye speak good things, being wicked? For of the abundance of the heart the mouth speaks.

35 The good man out of the good treasure brings forth good things; and the wicked man out of the wicked treasure brings forth wicked things.

36 But I say unto you, that every idle word which men shall say, they shall render an account of it in judgment-day:

37 for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

38 Then answered him some of the scribes and Pharisees, saying, Teacher, we desire to see a sign from thee.

39 But he, answering, said to them, A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and a sign shall not be given to it save the sign of Jonas the prophet.

40 For even as Jonas was in the belly of the great fish three days and three nights, thus shall the Son of man be in the heart of the earth three days and three nights.

41 Ninevites shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and behold, more than Jonas [is] here.

42 A queen of [the] south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, more than Solomon [is] here.

43 But when the unclean spirit has gone out of the man, he goes through dry places, seeking rest, and does not find [it].

44 Then he says, I will return to my house whence I came out; and having come, he finds [it] unoccupied, swept, and adorned.

45 Then he goes and takes with himself seven other spirits worse than himself, and entering in, they dwell there; and the last condition of that man becomes worse than the first. Thus shall it be to this wicked generation also.

46 But while he was yet speaking to the crowds, behold, his mother and his brethren stood without, seeking to speak to him.

47 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee.

48 But he answering said to him that spoke to him, Who is my mother, and who are my brethren?

49 And, stretching out his hand to his disciples, he said, Behold my mother and my brethren;

50 for whosoever shall do the will of my Father who is in [the] heavens, he is my brother, and sister, and mother.

人子是安息日的主

12 那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。 法利賽人看見,就對耶穌說:「看哪,你的門徒做安息日不可做的事了。」 耶穌對他們說:「經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所做的事,你們沒有念過嗎? 他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅?這餅不是他和跟從他的人可以吃的,唯獨祭司才可以吃。 再者,律法上所記的,當安息日祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過嗎? 但我告訴你們:在這裡有一人比殿更大。 『我喜愛憐恤不喜愛祭祀』,你們若明白這話的意思,就不將無罪的當做有罪的了。 因為人子是安息日的主。」

在安息日治病

耶穌離開那地方,進了一個會堂。 10 那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:「安息日治病可以不可以?」意思是要控告他。 11 耶穌說:「你們中間誰有一隻羊當安息日掉在坑裡,不把牠抓住拉上來呢? 12 人比羊何等貴重呢!所以,在安息日做善事是可以的。」 13 於是對那人說:「伸出手來!」他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。 14 法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。 15 耶穌知道了,就離開那裡。有許多人跟著他,他把其中有病的人都治好了, 16 又囑咐他們不要給他傳名。 17 這是要應驗先知以賽亞的話說: 18 「看哪,我的僕人,我所揀選、所親愛、心裡所喜悅的!我要將我的靈賜給他,他必將公理傳給外邦。 19 他不爭競,不喧嚷,街上也沒有人聽見他的聲音。 20 壓傷的蘆葦他不折斷,將殘的燈火他不吹滅,等他施行公理,叫公理得勝。 21 外邦人都要仰望他的名。」

駁倒法利賽人的讒言

22 當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裡。耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。 23 眾人都驚奇,說:「這不是大衛的子孫嗎?」 24 但法利賽人聽見,就說:「這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜啊。」 25 耶穌知道他們的意念,就對他們說:「凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住。 26 撒旦趕逐撒旦,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢? 27 我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。 28 我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們了。 29 人怎能進壯士家裡搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,才可以搶奪他的家財。 30 不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。

褻瀆聖靈的不得赦免

31 「所以我告訴你們,人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,唯獨褻瀆聖靈總不得赦免。 32 凡說話干犯人子的,還可得赦免;唯獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。 33 你們或以為樹好果子也好,樹壞果子也壞,因為看果子就可以知道樹。 34 毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。 35 善人從他心裡所存的善就發出善來,惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。 36 我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子必要句句供出來。 37 因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。」

求神蹟的受責備

38 當時,有幾個文士和法利賽人對耶穌說:「夫子,我們願意你顯個神蹟給我們看。」 39 耶穌回答說:「一個邪惡淫亂的世代求看神蹟,除了先知約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他們看。 40 約拿三日三夜在大魚肚腹中,人子也要這樣三日三夜在地裡頭。 41 當審判的時候,尼尼微人要起來定這世代的罪,因為尼尼微人聽了約拿所傳的就悔改了。看哪,在這裡有一人比約拿更大! 42 當審判的時候,南方的女王要起來定這世代的罪,因為她從地極而來,要聽所羅門的智慧話。看哪,在這裡有一人比所羅門更大! 43 汙鬼離了人身,就在無水之地過來過去,尋求安歇之處,卻尋不著。 44 於是說:『我要回到我所出來的屋裡去。』到了,就看見裡面空閒,打掃乾淨,修飾好了, 45 便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。」

信者皆為親屬

46 耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。 47 有人告訴他說:「看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。」 48 他卻回答那人說:「誰是我的母親?誰是我的弟兄?」 49 就伸手指著門徒說:「看哪,我的母親,我的弟兄! 50 凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」