The Genealogy of Jesus Christ

The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Abraham became the father of Isaac, and Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of Judah and his brothers, and Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez became the father of Hezron, and Hezron became the father of Aram,[a] and Aram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, and Nahshon became the father of Salmon, and Salmon became the father of Boaz by Rahab, and Boaz became the father of Obed by Ruth, and Obed became the father of Jesse, and Jesse became the father of David the king.

And David became the father of Solomon by the wife[b] of Uriah, and Solomon became the father of Rehoboam, and Rehoboam became the father of Abijah, and Abijah became the father of Asa,[c] and Asa became the father of Jehoshaphat,[d] and Jehoshaphat became the father of Joram, and Joram became the father of Uzziah, and Uzziah became the father of Jotham, and Jotham became the father of Ahaz, and Ahaz became the father of Hezekiah, 10 and Hezekiah became the father of Manasseh, and Manasseh became the father of Amon,[e] and Amon became the father of Josiah, 11 and Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.

12 And after the deportation to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel,[f] and Shealtiel became the father of Zerubbabel, 13 and Zerubbabel became the father of Abiud, and Abiud became the father of Eliakim, and Eliakim became the father of Azor, 14 and Azor became the father of Zadok, and Zadok became the father of Achim, and Achim became the father of Eliud, 15 and Eliud became the father of Eleazar, and Eleazar became the father of Matthan, and Matthan became the father of Jacob, 16 and Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary by whom[g] was born Jesus, who is called Christ.

17 Therefore all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon are fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ are fourteen generations.

The Birth of Jesus Christ

18 Now the birth of Jesus Christ occurred in this way. His mother Mary had been betrothed to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant[h] by the Holy Spirit. 19 So Joseph her husband, being righteous and not wanting to disgrace her, intended to divorce her secretly. 20 But as[i] he was considering these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife, for what has been conceived in her is from the Holy Spirit. 21 And she will give birth to a son, and you will call his name ‘Jesus,’ because he will save his people from their sins.” 22 Now all this happened in order that what was spoken by the Lord through the prophet would be fulfilled, saying,

23 “Behold, the virgin will become pregnant[j] and will give birth to a son,
and they will call his name Emmanuel,”[k]

which is translated, “God with us.”[l] 24 And Joseph, when he[m] woke up from sleep, did as the angel of the Lord commanded him, and he took his wife 25 and did not have sexual relations with[n] her until she gave birth to a son. And he called his name Jesus.

Footnotes

  1. Matthew 1:3 Although the Greek text reads “Aram,” many English versions substitute the Old Testament form of the name, “Ram” (cf. 1 Chr 2:9; Ruth 4:19), here and in the following verse
  2. Matthew 1:6 The word “wife” is not in the Greek text, but is implied idiomatically
  3. Matthew 1:7 Greek “Asaph,” alternately spelled “Asa” in many English versions here and in the following verse (cf. 1 Chr 3:10)
  4. Matthew 1:8 Greek “Josaphat”; alternately spelled “Jehoshaphat” in many English versions
  5. Matthew 1:10 The earliest and best Greek manuscripts read “Amos,” but many English versions use the Old Testament form of the name here, “Amon” (cf. 2 Kgs 21:18)
  6. Matthew 1:12 Greek “Salathiel,” but many English versions use the Old Testament form of the name here, “Shealtiel” (cf. Ezra 3:2)
  7. Matthew 1:16 The Greek relative pronoun is feminine gender and thus refers only to Mary, not Joseph
  8. Matthew 1:18 Literally “to have in the womb”
  9. Matthew 1:20 Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“considering”)
  10. Matthew 1:23 Literally “will have in the womb”
  11. Matthew 1:23 A quotation from Isa 7:14
  12. Matthew 1:23 An allusion to Isa 8:8, 10 in the Greek OT (LXX)
  13. Matthew 1:24 Here “when” is supplied as a component of the participle (“woke up”) which is understood as temporal
  14. Matthew 1:25 Literally “did not know”

耶稣基督的家谱(A)

大卫的子孙,亚伯拉罕的后裔,耶稣基督的家谱:

亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟, 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 喇合给撒门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西, 耶西生大卫王。

乌利亚的妻子给大卫生了所罗门, 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅, 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。

12 被掳到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是马利亚所生的。

17 这样,从亚伯拉罕到大卫,一共是十四代;从大卫到被掳到巴比伦的时候,也是十四代;从被掳到巴比伦的时候到基督,又是十四代。

耶稣基督的降生(B)

18 耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 20 他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。 21 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。” 22 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:

23 “必有童女怀孕生子,

他的名要叫以马内利。”

以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。 24 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来; 25 只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。

The Family History of Jesus(A)

This is the ·family history [record of the ancestors; genealogy; L book of the offspring/family; C perhaps a title for the entire book] of Jesus ·Christ [the Messiah]. ·He came from the family of David, and David came from the family of Abraham [L …the son of David, the son of Abraham; C “son” can mean descendant].

Abraham ·was the father of [fathered; T begot; C and so throughout the genealogy; the word can refer to more distant ancestry] Isaac.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
Judah was the father of Perez and Zerah.
    (Their mother was Tamar [Gen. 38].)
Perez was the father of Hezron.
Hezron was the father of Ram.
Ram was the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
Salmon was the father of Boaz.
    (Boaz’s mother was Rahab [Josh. 2].)
Boaz was the father of Obed.
    (Obed’s mother was Ruth [Ruth 4:13–22].)
Obed was the father of Jesse.
Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon.
    (Solomon’s mother had been Uriah’s wife [C Bathsheba; 2 Sam. 11—12].)
Solomon was the father of Rehoboam.
Rehoboam was the father of Abijah.
Abijah was the father of Asa.[a]
Asa was the father of Jehoshaphat.
Jehoshaphat was the father of Joram [C a variant spelling of Jehoram; 1 Kin. 22:50].
Joram was the ·ancestor [or father; C see v. 2] of Uzziah.
Uzziah was the father of Jotham.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh.
Manasseh was the father of Amon.
Amon was the father of Josiah.
11 Josiah was the ·grandfather [or father; C see v. 2] of Jeconiah [C another name for Jehoiachin; see 2 Kin. 24:6; 1 Chr. 3:16] and his brothers.
    (This was at the time ·that the people were taken [L of the exile/deportation; 2 Kin. 24:8–17] to Babylon.)
12 After ·they were taken [the exile/deportation] to Babylon:
Jeconiah was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the ·grandfather [or father; C see v. 2] of Zerubbabel [Ezra 2].
13 Zerubbabel was the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
14 Azor was the father of Zadok.
Zadok was the father of ·Akim [Achim].
·Akim [Achim] was the father of Eliud.
15 Eliud was the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph.
Joseph was the husband of Mary,
and Mary ·was the mother of [gave birth to] Jesus, who is called the ·Christ [Messiah].

17 So there were fourteen generations [L in all] from Abraham to David. And there were fourteen generations from David until the ·people were taken [exile; deportation] to Babylon. And there were fourteen generations from the time ·when the people were taken [of the exile/deportation] to Babylon until ·Christ [the Messiah] was born.

The Birth of Jesus Christ

18 This is how the birth of Jesus ·Christ [the Messiah] came about. His mother Mary was ·engaged [pledged; T betrothed; C a formal agreement between families that required a “divorce” to annul] to marry Joseph, but before they ·married [came to live together], she ·learned she was [or was found/discovered to be] ·pregnant [T with child] ·by the power of [through] the Holy Spirit. 19 Because Mary’s husband, Joseph, was a ·good [righteous] man, he did not want to disgrace her in public, so he planned to ·divorce her [end the engagement] ·secretly [privately; quietly].

20 While Joseph ·thought about [considered; decided; resolved to do] these things, [L look; T behold] an angel of the Lord ·came [appeared] to him in a dream. The angel said, “Joseph, ·descendant [son] of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because ·the baby [L what is conceived] in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins [C the name Jesus means “the Lord saves”].”

22 All this happened to ·bring about [fulfill] what the Lord had ·said [spoken] through the prophet: 23 [L Look; T Behold] The virgin will ·be pregnant [L conceive in her womb; Is. 7:14]. She will ·have [give birth to] a son, and they will name him Immanuel,” which [C in Hebrew] means “God is with us.”

24 When Joseph woke up, he did what the Lord’s angel had ·told [commanded] him to do. Joseph took Mary as his wife, 25 but he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. And ·Joseph [L he] named him Jesus.

Footnotes

  1. Matthew 1:7 Asa Some Greek copies read “Asaph,” another name for Asa (see 1 Chronicles 3:10).