Matthew 1
Expanded Bible
The Family History of Jesus(A)
1 This is the ·family history [record of the ancestors; genealogy; L book of the offspring/family; C perhaps a title for the entire book] of Jesus ·Christ [the Messiah]. ·He came from the family of David, and David came from the family of Abraham [L …the son of David, the son of Abraham; C “son” can mean descendant].
2 Abraham ·was the father of [fathered; T begot; C and so throughout the genealogy; the word can refer to more distant ancestry] Isaac.
Isaac was the father of Jacob.
Jacob was the father of Judah and his brothers.
3 Judah was the father of Perez and Zerah.
(Their mother was Tamar [Gen. 38].)
Perez was the father of Hezron.
Hezron was the father of Ram.
4 Ram was the father of Amminadab.
Amminadab was the father of Nahshon.
Nahshon was the father of Salmon.
5 Salmon was the father of Boaz.
(Boaz’s mother was Rahab [Josh. 2].)
Boaz was the father of Obed.
(Obed’s mother was Ruth [Ruth 4:13–22].)
Obed was the father of Jesse.
6 Jesse was the father of King David.
David was the father of Solomon.
(Solomon’s mother had been Uriah’s wife [C Bathsheba; 2 Sam. 11—12].)
7 Solomon was the father of Rehoboam.
Rehoboam was the father of Abijah.
Abijah was the father of Asa.[a]
8 Asa was the father of Jehoshaphat.
Jehoshaphat was the father of Joram [C a variant spelling of Jehoram; 1 Kin. 22:50].
Joram was the ·ancestor [or father; C see v. 2] of Uzziah.
9 Uzziah was the father of Jotham.
Jotham was the father of Ahaz.
Ahaz was the father of Hezekiah.
10 Hezekiah was the father of Manasseh.
Manasseh was the father of Amon.
Amon was the father of Josiah.
11 Josiah was the ·grandfather [or father; C see v. 2] of Jeconiah [C another name for Jehoiachin; see 2 Kin. 24:6; 1 Chr. 3:16] and his brothers.
(This was at the time ·that the people were taken [L of the exile/deportation; 2 Kin. 24:8–17] to Babylon.)
12 After ·they were taken [the exile/deportation] to Babylon:
Jeconiah was the father of Shealtiel.
Shealtiel was the ·grandfather [or father; C see v. 2] of Zerubbabel [Ezra 2].
13 Zerubbabel was the father of Abiud.
Abiud was the father of Eliakim.
Eliakim was the father of Azor.
14 Azor was the father of Zadok.
Zadok was the father of ·Akim [Achim].
·Akim [Achim] was the father of Eliud.
15 Eliud was the father of Eleazar.
Eleazar was the father of Matthan.
Matthan was the father of Jacob.
16 Jacob was the father of Joseph.
Joseph was the husband of Mary,
and Mary ·was the mother of [gave birth to] Jesus, who is called the ·Christ [Messiah].
17 So there were fourteen generations [L in all] from Abraham to David. And there were fourteen generations from David until the ·people were taken [exile; deportation] to Babylon. And there were fourteen generations from the time ·when the people were taken [of the exile/deportation] to Babylon until ·Christ [the Messiah] was born.
The Birth of Jesus Christ
18 This is how the birth of Jesus ·Christ [the Messiah] came about. His mother Mary was ·engaged [pledged; T betrothed; C a formal agreement between families that required a “divorce” to annul] to marry Joseph, but before they ·married [came to live together], she ·learned she was [or was found/discovered to be] ·pregnant [T with child] ·by the power of [through] the Holy Spirit. 19 Because Mary’s husband, Joseph, was a ·good [righteous] man, he did not want to disgrace her in public, so he planned to ·divorce her [end the engagement] ·secretly [privately; quietly].
20 While Joseph ·thought about [considered; decided; resolved to do] these things, [L look; T behold] an angel of the Lord ·came [appeared] to him in a dream. The angel said, “Joseph, ·descendant [son] of David, don’t be afraid to take Mary as your wife, because ·the baby [L what is conceived] in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you will name him Jesus, because he will save his people from their sins [C the name Jesus means “the Lord saves”].”
22 All this happened to ·bring about [fulfill] what the Lord had ·said [spoken] through the prophet: 23 “[L Look; T Behold] The virgin will ·be pregnant [L conceive in her womb; Is. 7:14]. She will ·have [give birth to] a son, and they will name him Immanuel,” which [C in Hebrew] means “God is with us.”
24 When Joseph woke up, he did what the Lord’s angel had ·told [commanded] him to do. Joseph took Mary as his wife, 25 but he did not have sexual relations with her until she gave birth to a son. And ·Joseph [L he] named him Jesus.
Footnotes
- Matthew 1:7 Asa Some Greek copies read “Asaph,” another name for Asa (see 1 Chronicles 3:10).
马太福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
耶稣基督的家谱
1 耶稣基督是亚伯拉罕的子孙、大卫的后裔,以下是祂的家谱:
2 亚伯拉罕生以撒,
以撒生雅各,
雅各生犹大和他的兄弟,
3 犹大和她玛生法勒斯和谢拉,
法勒斯生希斯仑[a],
希斯仑生兰,
4 兰生亚米拿达,
亚米拿达生拿顺,
拿顺生撒门,
5 撒门和喇合生波阿斯,
波阿斯和路得生俄备得,
俄备得生耶西,
6 耶西生大卫王。
大卫和乌利亚的妻子生所罗门,
7 所罗门生罗波安,
罗波安生亚比雅,
亚比雅生亚撒,
8 亚撒生约沙法,
约沙法生约兰,
约兰生乌西雅,
9 乌西雅生约坦,
约坦生亚哈斯,
亚哈斯生希西迦,
10 希西迦生玛拿西,
玛拿西生亚们,
亚们生约西亚,
11 约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟,
那时以色列人被掳往巴比伦。
12 被掳到巴比伦以后,
耶哥尼雅生撒拉铁,
撒拉铁生所罗巴伯,
13 所罗巴伯生亚比玉,
亚比玉生以利亚敬,
以利亚敬生亚所,
14 亚所生撒督,
撒督生亚金,
亚金生以律,
15 以律生以利亚撒,
以利亚撒生马但,
马但生雅各,
16 雅各生约瑟。
约瑟就是玛丽亚的丈夫,
那被称为基督[b]的耶稣就是玛丽亚生的。
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到被掳至巴比伦也是十四代,从被掳至巴比伦到基督降生也是十四代。
耶稣的降生
18 以下是耶稣基督降生的经过。
耶稣的母亲玛丽亚和约瑟订了婚,还没有成亲就从圣灵怀了孕。 19 约瑟是个义人,不愿公开地羞辱她,便决定暗中和她解除婚约。 20 他正在考虑这事的时候,主的一位天使在梦中向他显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕,把玛丽亚娶过来,因为她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将生一个儿子,你要给祂取名叫耶稣[c],因为祂要把自己的子民从罪恶中救出来。”
22 这一切应验了主借着先知所说的话: 23 “必有童贞女怀孕生子,祂的名字要叫以马内利,意思是‘上帝与我们同在’。” 24 约瑟醒来,就遵从主的天使的吩咐和玛丽亚结婚, 25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。
The Expanded Bible, Copyright © 2011 Thomas Nelson Inc. All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.