Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Cost of Following Jesus

18 When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.

19 Then one of the teachers of religious law said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”

20 But Jesus replied, “Foxes have dens to live in, and birds have nests, but the Son of Man[a] has no place even to lay his head.”

21 Another of his disciples said, “Lord, first let me return home and bury my father.”

22 But Jesus told him, “Follow me now. Let the spiritually dead bury their own dead.[b]

Jesus Calms the Storm

23 Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples. 24 Suddenly, a fierce storm struck the lake, with waves breaking into the boat. But Jesus was sleeping. 25 The disciples went and woke him up, shouting, “Lord, save us! We’re going to drown!”

26 Jesus responded, “Why are you afraid? You have so little faith!” Then he got up and rebuked the wind and waves, and suddenly there was a great calm.

27 The disciples were amazed. “Who is this man?” they asked. “Even the winds and waves obey him!”

Jesus Heals Two Demon-Possessed Men

28 When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes,[c] two men who were possessed by demons met him. They came out of the tombs and were so violent that no one could go through that area.

29 They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”

30 There happened to be a large herd of pigs feeding in the distance. 31 So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”

32 “All right, go!” Jesus commanded them. So the demons came out of the men and entered the pigs, and the whole herd plunged down the steep hillside into the lake and drowned in the water.

33 The herdsmen fled to the nearby town, telling everyone what happened to the demon-possessed men. 34 Then the entire town came out to meet Jesus, but they begged him to go away and leave them alone.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 8:20 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  2. 8:22 Greek Let the dead bury their own dead.
  3. 8:28 Other manuscripts read Gerasenes; still others read Gergesenes. Compare Mark 5:1; Luke 8:26.

Ang Pagsunod kang Jesus

(Luc. 9:57-62)

18 Sa dihang nakita ni Jesus nga daghan ang mga tawo nga nagtapok libot kaniya, miingon siya sa iyang mga tinun-an, “Manabok kita sa linaw.” 19 Unya, may magtutudlo sa Kasugoan nga miduol kaniya ug miingon, “Magtutudlo, mouban ako kanimo bisan asa ka moadto.” 20 Miingon si Jesus kaniya, “Ang mga ihalas nga iro may mga lungag nga kapuy-an ug ang mga langgam may mga salag, apan ako nga Anak sa Tawo walay kaugalingong balay nga akong kapahulayan.” 21 May usa pa ka tinun-an ni Jesus nga miingon, “Ginoo, mopauli una ako aron sa paglubong sa akong amahan.”[a] 22 Mitubag si Jesus kaniya, “Uban kanako ug pasagdi ang mga patay[b] sa paglubong sa ilang mga minatay.”

Gipahunong ni Jesus ang Kusog nga Hangin ug ang mga Balod

(Mar. 4:35-41; Luc. 8:22-25)

23 Unya misakay si Jesus sa sakayan, ug mikuyog kaniya ang iyang mga tinun-an. 24 Samtang nagsakay sila, kalit nga mikusog ang hangin, ug daw matabonan na sa dagkong mga balod ang ilang sakayan. Apan natulog si Jesus. 25 Busa gi-adto siya sa iyang mga tinun-an ug gipukaw. Miingon sila, “Ginoo, luwasa kami! Malunod na kita!” 26 Miingon si Jesus kanila, “Nganong nahadlok man kamo? Kulang ang inyong pagtuo.” Unya mibangon siya ug gimandoan niya ang hangin ug ang mga balod nga mohunong. Ug diha-diha milinaw. 27 Natingala gayod ang iyang mga tinun-an ug miingon sila, “Unsa ba kining tawhana nga bisan ang hangin ug ang mga balod motuman man kaniya?”

Giayo ni Jesus ang Duha ka Tawong Gigamhan sa mga Daotang Espiritu

(Mar. 5:1-20; Luc. 8:26-39)

28 Sa pag-abot nila sa tabok sa lanaw, sa dapit sa mga Gadarenhon,[c] gisugat si Jesus sa duha ka tawo nga migawas gikan sa mga langub nga lubnganan. Kining duha ka tawo gigamhan sa mga daotang espiritu. Bangis sila kaayo, busa nahadlok ang mga tawo nga moagi didto. 29 Sa pagkakita nila kang Jesus misinggit sila, “Ikaw nga Anak sa Dios, unsay imong labot kanamo? Mianhi ka ba dinhi aron silotan kami bisag dili pa panahon?” 30 Didto sa unahan may daghang baboy nga nangungad. 31 Nagpakilooy ang mga daotang espiritu nga nagaingon, “Kon abugon mo man gayod kami, tugoti na lang kami nga mosulod didto sa mga baboy.” 32 Miingon si Jesus kanila, “Sige, lakaw!” Busa nanggawas sila gikan sa duha ka tawo ug misulod sa mga baboy. Unya mihaguros ang mga baboy ug dagan sa pangpang, ngadto sa tubig ug nangalumos.

33 Nanagan ang mga nagaatiman sa mga baboy paingon sa lungsod ug nanugilon kon unsa ang nahitabo sa mga baboy ug sa duha ka tawo nga gigamhan sa mga daotang espiritu. 34 Busa ang tanang mga tawo sa lungsod nangadto kang Jesus ug nagpakilooy nga mobiya siya sa ilang dapit.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 8:21 mopauli una ako aron sa paglubong sa akong amahan: Tingali ang buot ipasabot, mopauli una ako, ug kon patay na ang akong amahan ug gilubong na, mosunod ako kanimo.
  2. 8:22 mga patay: Tingali ang buot ipasabot, mga patay sa panan-aw sa Dios.
  3. 8:28 Gadarenhon: Sa uban nga mga kopya sa Griego, Gerasenhon o, Gergesenhon.