Add parallel Print Page Options

The Beatitudes

When Jesus[a] saw the crowds, he went up the mountain; and after he sat down, his disciples came to him. Then he began to speak, and taught them, saying:

“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.

“Blessed are those who mourn, for they will be comforted.

“Blessed are the meek, for they will inherit the earth.

“Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.

“Blessed are the merciful, for they will receive mercy.

“Blessed are the pure in heart, for they will see God.

“Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.

10 “Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.

11 “Blessed are you when people revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely[b] on my account. 12 Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

Salt and Light

13 “You are the salt of the earth; but if salt has lost its taste, how can its saltiness be restored? It is no longer good for anything, but is thrown out and trampled under foot.

14 “You are the light of the world. A city built on a hill cannot be hid.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 5:1 Gk he
  2. Matthew 5:11 Other ancient authorities lack falsely

Il sermone sul monte, 5–7
Le beatitudini

(A)Gesù, vedendo le folle, salì sul monte[a] e si mise a sedere. I suoi discepoli si accostarono a lui ed egli, aperta la bocca, insegnava loro dicendo:

«Beati i poveri in spirito, perché di loro è il regno dei cieli.

Beati quelli che sono afflitti, perché saranno consolati.

Beati i mansueti, perché erediteranno la terra[b].

Beati quelli che sono affamati e assetati di giustizia, perché saranno saziati.

Beati i misericordiosi, perché a loro misericordia sarà fatta.

Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio.

Beati quelli che si adoperano per la pace, perché saranno chiamati figli di Dio.

10 Beati i perseguitati per motivo di giustizia, perché di loro è il regno dei cieli.

11 Beati voi, quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e {, mentendo,} diranno contro di voi ogni sorta di male per causa mia. 12 Rallegratevi e giubilate, perché il vostro premio è grande nei cieli; poiché così hanno perseguitato i profeti che sono stati prima di voi.

Il sale della terra; la luce del mondo

13 (B)«Voi siete il sale della terra; ma, se il sale diventa insipido, con che lo si salerà? Non è più buono a nulla se non a essere gettato via e calpestato dagli uomini. 14 Voi siete la luce del mondo. Una città posta sopra un monte non può essere nascosta,

Read full chapter

Footnotes

  1. Matteo 5:1 Sul monte, una delle alture o colline a poca distanza dalla riva del lago.
  2. Matteo 5:5 +Sl 37:11.

Boldogok és áldottak vagytok!(A)

Amikor Jézus látta, hogy milyen sokan gyűltek össze, fölment a domb oldalára. Mikor leült, a tanítványai köré gyűltek. Ő pedig így kezdte őket tanítani:

„Milyen boldogok és áldottak,
    akik felismerik, hogy szükségük van Istenre,
mert övék Isten Királysága!
Milyen boldogok és áldottak,
    akik most gyászolnak és sírnak,
mert Isten majd megvigasztalja őket!
Milyen boldogok és áldottak
    a szelídek és alázatosak,
mert ők fogják örökölni a földet!
Milyen boldogok és áldottak,
    akik éheznek és szomjaznak az igazságosságra,
mert Isten megadja nekik, amire vágynak!
Milyen boldogok és áldottak,
    akik irgalmasan bánnak másokkal,
mert Isten is irgalmasan bánik velük!
Milyen boldogok és áldottak
    a tiszta szívűek,
mert ők meglátják Istent!
Milyen boldogok és áldottak,
    akik békességet teremtenek,
mert őket Isten gyermekeinek[a] nevezik!
10 Milyen boldogok és áldottak,
    akiket azért üldöznek, mert igazságosak!
Övék Isten Királysága!”

11 „Boldogok és áldottak vagytok, amikor miattam üldöznek, bántanak titeket, vagy mindenféle rosszat mondanak rólatok ok nélkül. 12 Örüljetek és ujjongjatok, mert igen nagy jutalom vár rátok a Mennyben! Így üldözték azokat a prófétákat is, akik előttetek éltek.”

Só és világosság(B)

13 „Ti olyanok vagytok az emberek között, mint a só. De ha a só elveszti az ízét, hogyan lehet azt helyreállítani? Bizony, akkor már semmire sem jó, ezért az emberek kidobják és eltapossák.

14 Ti vagytok a világosság az egész világ számára. A hegy tetejére épített várost sem lehet elrejteni.

Read full chapter

Footnotes

  1. Máté 5:9 gyermekeinek Szó szerint: „fiainak” — de ez a kifejezés egyaránt vonatkozhat fiúkra és lányokra, férfiakra és nőkre is.

La loi du royaume(A)

Jésus, voyant ces foules, monta sur une colline. Il s’assit, ses disciples se rassemblèrent autour de lui et il se mit à les enseigner. Il leur dit :

Les Béatitudes(B)

Heureux ceux qui se reconnaissent spirituellement pauvres[a],
car le royaume des cieux leur appartient.
Heureux ceux qui pleurent,
car Dieu les consolera.
Heureux ceux qui sont doux,
car Dieu leur donnera la terre en héritage[b] .
Heureux ceux qui ont faim et soif de justice,
car ils seront rassasiés.
Heureux ceux qui témoignent de la bonté,
car Dieu sera bon pour eux.
Heureux ceux dont le cœur est pur,
car ils verront Dieu.
Heureux ceux qui répandent autour d’eux la paix,
car Dieu les reconnaîtra pour ses fils.
10 Heureux ceux qui sont opprimés pour la justice,
car le royaume des cieux leur appartient.

11 Heureux serez-vous quand les hommes vous insulteront et vous persécuteront, lorsqu’ils répandront toutes sortes de calomnies sur votre compte à cause de moi.

12 Oui, réjouissez-vous alors et soyez heureux, car une magnifique récompense vous attend dans les cieux. Car vous serez ainsi comme les prophètes d’autrefois : eux aussi ont été persécutés avant vous de la même manière.

Témoins(C)

13 Vous êtes le sel[c] de la terre. Si ce sel perd sa saveur, avec quoi la salera-t-on[d] ? Ce sel ne vaut plus rien : il n’est bon qu’à être jeté dehors et piétiné.

14 Vous êtes la lumière du monde. Une ville au sommet d’une colline n’échappe pas aux regards.

Read full chapter

Footnotes

  1. 5.3 Autres traductions : pauvres en ce qui concerne l’Esprit ou pauvres en ce qui concerne les choses de l’Esprit.
  2. 5.5 Ps 37.11. Certains manuscrits inversent l’ordre des versets 4 et 5.
  3. 5.13 Le sel utilisé en Israël contenait beaucoup de cristaux n’ayant aucun pouvoir salant. Lorsque ce sel était exposé à l’humidité, le chlorure de sodium fondait et seuls les cristaux non salants restaient.
  4. 5.13 Autre traduction : avec quoi le rendra-t-on de nouveau salé ?