Add parallel Print Page Options

The Testing of Jesus

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tested by the devil. He fasted forty days and forty nights, and afterward he was famished.(A) The tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”(B) But he answered, “It is written,

‘One does not live by bread alone,
    but by every word that comes from the mouth of God.’ ”(C)

Then the devil took him to the holy city and placed him on the pinnacle of the temple,(D) saying to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written,

‘He will command his angels concerning you,’
    and ‘On their hands they will bear you up,
so that you will not dash your foot against a stone.’ ”(E)

Jesus said to him, “Again it is written, ‘Do not put the Lord your God to the test.’ ”(F)

Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory, and he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.” 10 Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! for it is written,

‘Worship the Lord your God,
    and serve only him.’ ”(G)

11 Then the devil left him, and suddenly angels came and waited on him.(H)

Jesus Begins His Ministry in Galilee

12 Now when Jesus[a] heard that John had been arrested, he withdrew to Galilee. 13 He left Nazareth and made his home in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali, 14 so that what had been spoken through the prophet Isaiah might be fulfilled:

15 “Land of Zebulun, land of Naphtali,
    on the road by the sea, across the Jordan, Galilee of the gentiles—(I)
16 the people who sat in darkness
    have seen a great light,
and for those who sat in the region and shadow of death
    light has dawned.”(J)

17 From that time Jesus began to proclaim, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”[b](K)

Jesus Calls the First Disciples

18 As he walked by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea—for they were fishers.(L) 19 And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of people.” 20 Immediately they left their nets and followed him.(M) 21 As he went from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John, in the boat with their father Zebedee, mending their nets, and he called them. 22 Immediately they left the boat and their father and followed him.

Jesus Ministers to Crowds of People

23 Jesus[c] went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the good news[d] of the kingdom and curing every disease and every sickness among the people.(N) 24 So his fame spread throughout all Syria, and they brought to him all the sick, those who were afflicted with various diseases and pains, people possessed by demons or having epilepsy or afflicted with paralysis, and he cured them.(O) 25 And great crowds followed him from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and from beyond the Jordan.(P)

Footnotes

  1. 4.12 Gk he
  2. 4.17 Or is at hand
  3. 4.23 Gk He
  4. 4.23 Gk gospel

耶稣受试探(A)

随后,耶稣被圣灵带到旷野,受魔鬼的试探。 耶稣禁食了四十昼夜,就饿了, 试探者前来对他说:“你若是 神的儿子,就吩咐这些石头变成食物吧!” 耶稣回答:“经上记着:

‘人活着,不是单靠食物,

更要靠 神口里所出的一切话。’”

随后,魔鬼带耶稣进了圣城,使他站在殿的最高处, 对他说:“你若是 神的儿子,就跳下去吧!因为经上记着:

‘ 神为了你,

会吩咐自己的使者用手托住你,

免得你的脚碰到石头。’”

耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’” 最后,魔鬼带耶稣上了一座极高的山,把世界各国和各国的荣华都指给他看。 并且对他说:“你只要跪下来拜我,我就把这一切都给你。” 10 但耶稣说:“撒但,走开!经上记着:

‘当拜主你的 神,

单要事奉他。’”

11 于是魔鬼离开了耶稣,有天使前来服事他。

耶稣在加利利传道(B)

12 耶稣听见约翰被捕,就往加利利去。 13 他又离开拿撒勒,往西布伦和拿弗他利境内近海的迦百农去,住在那里, 14 为了要应验以赛亚先知所说的:

15 “西布伦地、拿弗他利地,

沿海之路,约旦河外,

外族人的加利利啊!

16 住在黑暗中的人民,

看见了大光;

死亡幽暗之地的居民,

有光照亮他们。”

17 从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。”

18 耶稣在加利利海边行走的时候,看见兄弟二人,就是名叫彼得的西门和他的弟弟安得烈,正在把网撒到海里去;他们是渔夫。 19 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们作得人的渔夫。” 20 他们立刻撇下网,跟从了他。 21 耶稣又往前走,看见另一对兄弟,就是西庇太的儿子雅各和他的兄弟约翰,正和父亲西庇太在船上整理鱼网,他就呼召他们。 22 他们立刻离了船,别了父亲,跟从了耶稣。

23 耶稣走遍加利利,在各会堂里教导人,宣扬天国的福音,医治民间各种疾病、各种病症。 24 他的名声传遍了叙利亚全地,人们就把一切患病的,就是患各种疾病、疼痛、鬼附、癫痫、瘫痪的,都带到他面前,他就医好他们。 25 于是有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太和约旦河东来跟从耶稣。

耶稣经受诱惑

圣灵把耶稣带到旷野,让他经受魔鬼的诱惑。 在禁食四十昼夜后,他感到非常饥饿。 这时,魔鬼来了,对他说∶“如果你是上帝之子,就命令这些石头变成面包吧。”

耶稣回答说∶“《经》上说:

‘人不能只靠面包活着,
人还要听从上帝说的每一句话才能够生存!’” (A)

魔鬼又把耶稣带到圣城耶路撒冷,让他站在大殿院上一个很高的地方,对他说: “如果你是上帝之子,就跳下去吧,因为《经》上说:

‘上帝将吩咐天使帮助你,
他们会用手接住你,
使你的脚不会跌到石头上。’” (B)

耶稣回答说∶“《经》上还说:

‘不可试探主—你的上帝。’” (C)

然后,魔鬼又把耶稣领到一座高山上,把世间万国和它们的荣华富贵都展现在他眼前。 魔鬼说∶“只要你崇拜我,我就把这一切都给你。”

10 耶稣对他说∶“撒旦,走开!《经》上写道:

‘你必须崇拜主—你的上帝,
并且只侍奉他!’” (D)

11 于是,魔鬼便离开了耶稣。天使们前来照顾他。

耶稣在加利利开始传教

12 耶稣听说约翰被捕入狱,就返回了加利利。 13 他没有在拿撒勒停留,而是在迦百农安顿下来。迦百农离西布伦和拿弗他利地区的加利利湖很近。 14 这就应验了先知以赛亚的预言:

15 “西布伦和拿弗他利的土地,
在约旦河西岸,
是通向大海的道路—
加利利,非犹太人的土地!
16 生活在黑暗中的人民将会看到巨光,
在死亡阴影笼罩的土地上的人民,光明将会照耀他们。” (E)

17 耶稣从此开始传教。他向人们宣告∶“悔改吧,上帝的天国临近了。”

耶稣挑选门徒

18 当耶稣沿着加利利湖边行走时,看见兄弟两人—西门(又叫彼得)和他兄弟安得烈。他们是渔夫,正在湖边撒网捕鱼。 19 耶稣对他们说∶“来跟从我,我要使你们成为另一种渔夫,你们将得人而不是得鱼。” 20 兄弟俩听了这话,立刻扔下鱼网,跟随了耶稣。

21 耶稣继续沿湖行走,他看见另外俩兄弟,他们是西庇太的儿子雅各和约翰。他们正在船上和父亲西庇太一起准备鱼网。耶稣召唤他们。 22 兄弟俩立刻离开鱼船和父亲,跟着耶稣走了。

耶稣治病救人

23 耶稣走遍加利利地区,在各会堂里讲教,传播上帝王国的福音,为人们治愈各种疾病。 24 他的事迹传遍了整个叙利亚。人们把病人送到他那里,这些人被不同的疾病和痛苦折磨着,有些人被鬼缠身,有些人患有癫痫症,还有些人瘫痪不起。耶稣为他们一一治好了病。 25 有许多人跟随着耶稣,他们分别来自加利利、低加波利 [a]、耶路撒冷、犹太和约旦河两岸地区。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 4:25 低加波利: 希腊文。在加利利湖东边的一个地区。它曾有主要的十座城镇。

耶稣受试探

当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。 他禁食四十昼夜,后来就饿了。 那试探人的进前来,对他说:“你若是神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物!” 耶稣却回答说:“经上记着说:‘人活着不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。’” 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶[a]上, 对他说:“你若是神的儿子,可以跳下去!因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。’” 耶稣对他说:“经上又记着说:‘不可试探主你的神。’” 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看, 对他说:“你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。” 10 耶稣说:撒旦[b],退去吧!因为经上记着说:‘当拜主你的神,单要侍奉他。’” 11 于是魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。

有大光照耀

12 耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去; 13 后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦拿弗他利的边界上。 14 这是要应验先知以赛亚的话说: 15 西布伦地、拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地, 16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光,坐在死荫之地的人有光发现照着他们。”

耶稣召四徒

17 从那时候,耶稣就传起道来,说:“天国近了,你们应当悔改!”

18 耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得西门和他兄弟安得烈,在海里撒网,他们本是打鱼的。 19 耶稣对他们说:“来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。” 20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们。 22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。

23 耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。 24 他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。 25 当下,有许多人从加利利低加波利耶路撒冷犹太约旦河外来跟着他。

Footnotes

  1. 马太福音 4:5 “顶”原文作“翅”。
  2. 马太福音 4:10 “撒旦”就是“抵挡”的意思,乃魔鬼的别名。