Add parallel Print Page Options

Jesus is Tempted by Satan(A)

After this, Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the Devil. After fasting for 40 days and 40 nights, he finally became hungry.

Then the tempter came. “Since[a] you are the Son of God,” he said, “tell these stones to become loaves of bread.”

But he answered, “It is written,

‘One must not live on bread alone,
    but on every word coming
        out of the mouth of God.’”[b]

Then the Devil took him to the Holy City[c] and had him stand on the highest point of the Temple. He told Jesus,[d] “Since[e] you are the Son of God, throw yourself down, because it is written,

‘God[f] will put his angels in charge of you,’

and,

‘With their hands they will hold you up,
    so that you will never hit your foot against a rock.’”[g]

Jesus responded to him, “It is also written, ‘You must not tempt the Lord[h] your God.’”[i]

Once more the Devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world, along with their splendor. He told Jesus,[j] “I will give you all these things if you will bow down and worship me!”

10 Then Jesus told him, “Go away,[k] Satan! Because it is written,

‘You must worship the Lord your God
    and serve only him.’”[l]

11 So the Devil left him, and angels came and began ministering to him.

Jesus Begins His Ministry in Galilee(B)

12 Now when Jesus[m] heard that John had been arrested, he went back to Galilee. 13 He left Nazareth and settled in Capernaum by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali, 14 in order to fulfill what was declared by the prophet Isaiah when he said,

15 “O Land of Zebulun and Land of Naphtali,
    on the road to the sea, across the Jordan,
        Galilee of the unbelievers![n]
16 The people living[o] in darkness have seen a great light,
    and for those living[p] in the land and shadow of death,
        a light has risen.”[q]

17 From then on, Jesus began to announce, “Repent, because the kingdom from[r] heaven is near!”

Jesus Calls Four Fishermen(C)

18 While Jesus[s] was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers—Simon (also[t] called Peter) and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, because they were fishermen. 19 “Follow me,” he told them, “and I will make you fishers of people!” 20 So at once they left their nets and followed him. 21 Going on from there he saw two other brothers—James, son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee repairing their nets. When he called them, 22 they immediately left the boat and their father and followed him.

Jesus Ministers to Many People(D)

23 Then he went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the gospel of the kingdom, and healing every disease and every illness among the people. 24 His fame spread throughout Syria, and people[u] brought to him everyone who was sick—those afflicted with various diseases and pains, the demon-possessed, the epileptics, and the paralyzed—and he healed them. 25 Large crowds from Galilee, the Decapolis,[v] Jerusalem, Judea, and from across the Jordan followed him.

Footnotes

  1. Matthew 4:3 Or “If, as is the case,
  2. Matthew 4:4 Deut 8:3; MT source citation reads Lord
  3. Matthew 4:5 I.e. Jerusalem
  4. Matthew 4:6 Lit. him
  5. Matthew 4:6 Or “If, as is the case,
  6. Matthew 4:6 Lit. He
  7. Matthew 4:6 Cf. Ps 91:11-12
  8. Matthew 4:7 MT source citation reads Lord
  9. Matthew 4:7 Cf. Deut 6:16
  10. Matthew 4:9 Lit. him
  11. Matthew 4:10 Other mss. read Get behind me
  12. Matthew 4:10 Deut 6:13
  13. Matthew 4:12 Lit. he
  14. Matthew 4:15 Lit. gentiles; i.e. unbelieving non-Jews
  15. Matthew 4:16 Lit. sitting
  16. Matthew 4:16 Lit. sitting
  17. Matthew 4:16 Cf. Isa 9:1-2
  18. Matthew 4:17 Lit. of
  19. Matthew 4:18 Lit. he
  20. Matthew 4:18 The Gk. lacks also
  21. Matthew 4:24 Lit. they
  22. Matthew 4:25 Lit. the Ten Cities, a loose federation of ten cities strongly influenced by Greek culture

Then tote · ho Jesus Iēsous was led anagō by hypo the ho Spirit pneuma into eis the ho wilderness erēmos to be tempted peirazō by hypo the ho devil diabolos. And kai after fasting nēsteuō forty tesserakonta days hēmera and kai forty tesserakonta nights nyx, he was hungry peinaō. And kai the ho tempter peirazō came proserchomai to him autos and said legō, “ If ei you are eimi the Son hyios of ho God theos, command legō · ho these houtos stones lithos to become ginomai bread artos.” But de he ho replied apokrinomai, “ It stands written graphō, “ Man anthrōpos does not ou live zaō on epi bread artos alone monos, · ho but alla on epi every pas word rhēma that comes ekporeuomai from dia the mouth stoma of God theos.”

Then tote the ho devil diabolos took paralambanō him autos into eis the ho holy hagios city polis, · kai placed histēmi him autos on epi the ho pinnacle pterygion of the ho temple hieron, and kai said legō to him autos, “ If ei you are eimi the Son hyios of ho God theos, throw ballō yourself seautou down katō, for gar it stands written graphō: ‘ He will command entellō · ho his autos angels angelos concerning peri you sy,’ and kai, ‘ on epi their hands cheir they will hold airō you sy up , lest mēpote you strike proskoptō your sy foot pous against pros a stone lithos.’” · ho Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho It also palin stands written graphō: ‘ You shall not ou put ekpeirazō the Lord kyrios · ho your sy God theos to the test .’”

Again palin, the ho devil diabolos took paralambanō him autos to eis a very lian high hypsēlos mountain oros, and kai showed deiknymi him autos all pas the ho kingdoms basileia of the ho world kosmos and kai · ho their autos splendor doxa; and kai he said legō to him autos, “ All pas these houtos I will give didōmi you sy, if ean you will fall piptō down and worship proskyneō me egō.” 10 Then tote Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Away hypagō with you, Satan Satanas! For gar it stands written graphō, ‘ You shall worship proskyneō the Lord kyrios · ho your sy God theos and kai serve latreuō him autos alone monos.’” 11 Then tote the ho devil diabolos left aphiēmi him autos, and kai behold idou, angels angelos came proserchomai and kai began to take diakoneō care of him autos.

12 Now de when Jesus heard akouō that hoti John Iōannēs had been arrested paradidōmi, he withdrew anachōreō into eis · ho Galilee Galilaia. 13 And kai leaving kataleipō · ho Nazareth Nazara he went erchomai and lived katoikeō in eis Capernaum Kapharnaoum · ho by the sea parathalassios, in en the region horion of Zebulun Zaboulōn and kai Naphtali Nephthalim, 14 so hina that what ho was spoken legō by dia Isaiah ēsaias the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō: 15  Land of Zebulun Zaboulōn and kai land of Naphtali Nephthalim, toward hodos the sea thalassa, beyond peran the ho Jordan Iordanēs, Galilee Galilaia of the ho Gentiles ethnos 16 the ho people laos · ho living kathēmai in en darkness skotos have seen a great megas light phōs, and kai on those ho living kathēmai in en the region chōra and kai shadow skia of death thanatos, a light phōs has dawned anatellō.”

17 From apo then tote on Jesus Iēsous began archō · ho to proclaim kēryssō, · kai Repent metanoeō, for gar the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is at hand engizō.”

18 As he was walking peripateō · de by para the ho Sea thalassa of ho Galilee Galilaia, he saw two dyo brothers adelphos, Simon Simōn who ho was called legō Peter Petros and kai Andrew Andreas · ho his autos brother adelphos, casting ballō a net amphiblēstron into eis the ho sea thalassa, for gar they were eimi fishermen halieus. 19 And kai he said legō to them autos, “ Come deute, follow opisō me egō, and kai I will make poieō you hymeis fishers halieus of men anthrōpos.” 20 Immediately eutheōs they ho · de left aphiēmi their ho nets diktyon and followed akoloutheō him autos. 21 And kai going probainō on from there ekeithen, he saw two dyo other allos brothers adelphos, James Iakōbos the ho son of ho Zebedee Zebedaios and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos, in en a ho boat ploion with meta Zebedee Zebedaios · ho their autos father patēr, preparing katartizō · ho their autos nets diktyon. And kai he called kaleō to them autos. 22 Immediately eutheōs they ho · de left aphiēmi the ho boat ploion and kai · ho their autos father patēr and followed akoloutheō him autos.

23 And kai Jesus went periagō throughout en all holos · ho Galilee Galilaia, teaching didaskō in en · ho their autos synagogues synagōgē and kai proclaiming kēryssō the ho gospel euangelion of the ho kingdom basileia and kai healing therapeuō every pas disease nosos and kai every pas sickness malakia among en the ho people laos. 24 And kai the ho report akoē about him autos spread aperchomai throughout eis holos · ho Syria Syria, and kai they brought prospherō to him autos all pas who ho were echō suffering kakōs with synechō various poikilos diseases nosos and kai pains basanos, · kai demoniacs daimonizomai, · kai epileptics selēniazomai, and kai paralytics paralytikos, and kai he healed therapeuō them autos. 25 And kai great polys crowds ochlos followed akoloutheō him autos from apo · ho Galilee Galilaia and kai the Decapolis Dekapolis, · kai from Jerusalem Hierosolyma and kai Judea Ioudaia, and kai from beyond peran the ho Jordan Iordanēs.