Jesus Handed Over to Pilate

27 When daybreak came, all the chief priests and the elders of the people plotted against Jesus to put Him to death.(A) After tying Him up, they led Him away and handed Him over to Pilate,[a] the governor.(B)

Judas Hangs Himself

Then Judas, His betrayer, seeing that He had been condemned, was full of remorse and returned the 30 pieces of silver to the chief priests and elders.(C) “I have sinned by betraying innocent blood,” he said.

“What’s that to us?” they said. “See to it yourself!”

So he threw the silver into the sanctuary(D) and departed. Then he went and hanged himself.

The chief priests took the silver and said, “It’s not lawful(E) to put it into the temple treasury,[b] since it is blood money.”[c] So they conferred together and bought the potter’s field with it as a burial place for foreigners. Therefore that field has been called “Blood Field” to this day. Then what was spoken through the prophet Jeremiah was fulfilled:

They took the 30 pieces of silver, the price of Him whose price was set by the Israelites, 10 and they gave them for the potter’s field, as the Lord directed me.(F)[d]

Jesus Faces the Governor

11 Now Jesus stood before the governor.(G) “Are You the King of the Jews?” the governor asked Him.

Jesus answered, “You have said it.”[e](H) 12 And while He was being accused by the chief priests and elders, He didn’t answer.(I)

13 Then Pilate said to Him, “Don’t You hear how much they are testifying against You?” 14 But He didn’t answer him on even one charge, so that the governor was greatly amazed.(J)

Jesus or Barabbas

15 At the festival(K) the governor’s custom was to release to the crowd a prisoner they wanted. 16 At that time they had a notorious prisoner called Barabbas.[f] 17 So when they had gathered together, Pilate said to them, “Who is it you want me to release for you—Barabbas,[g] or Jesus who is called Messiah?”(L) 18 For he knew they had handed Him over because of envy.

19 While he was sitting on the judge’s bench, his wife sent word to him, “Have nothing to do with that righteous man, for today I’ve suffered terribly in a dream because of Him!”(M)

20 The chief priests and the elders, however, persuaded the crowds to ask for Barabbas and to execute Jesus. 21 The governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?”

“Barabbas!” they answered.

22 Pilate asked them, “What should I do then with Jesus, who is called Messiah?”

They all answered, “Crucify Him!”[h](N)

23 Then he said, “Why? What has He done wrong?”

But they kept shouting, “Crucify Him!” all the more.(O)

24 When Pilate saw that he was getting nowhere,[i] but that a riot was starting instead, he took some water, washed his hands in front of the crowd, and said, “I am innocent of this man’s blood.[j] See to it yourselves!”(P)

25 All the people answered, “His blood be on us(Q) and on our children!” 26 Then he released Barabbas to them. But after having Jesus flogged,[k] he handed Him over to be crucified.(R)

Mocked by the Military

27 Then(S) the governor’s soldiers took Jesus into headquarters and gathered the whole company around Him.(T) 28 They stripped Him and dressed Him in a scarlet military robe.(U) 29 They twisted together a crown of thorns, put it on His head, and placed a reed in His right hand. And they knelt down before Him and mocked Him: “Hail, King of the Jews!” 30 Then they spit on Him, took the reed, and kept hitting Him on the head. 31 When they had mocked Him, they stripped Him of the robe, put His clothes on Him, and led Him away to crucify Him.(V)

Crucified Between Two Criminals

32 As they were going out, they found a Cyrenian man named Simon. They forced this man to carry His cross.(W) 33 When they came to a place called Golgotha(X) (which means Skull Place), 34 they gave Him wine[l] mixed with gall to drink. But when He tasted it, He would not drink it. 35 After crucifying Him they divided His clothes by casting lots.[m](Y) 36 Then they sat down and were guarding Him there. 37 Above His head they put up the charge against Him in writing:

THIS IS JESUS

THE KING OF THE JEWS.

38 Then two criminals[n] were crucified with Him, one on the right and one on the left.(Z) 39 Those who passed by were yelling insults at[o] Him, shaking their heads(AA) 40 and saying, “The One who would demolish the sanctuary and rebuild it in three days, save Yourself! If You are the Son of God, come down from the cross!”(AB) 41 In the same way the chief priests, with the scribes and elders,[p] mocked Him and said, 42 “He saved others, but He cannot save Himself! He is the King of Israel!(AC) Let Him[q] come down now from the cross, and we will believe in Him. 43 He has put His trust in God; let God rescue Him now—if He wants Him![r] For He said, ‘I am God’s Son.’” 44 In the same way even the criminals who were crucified with Him kept taunting Him.(AD)

The Death of Jesus

45 From noon until three in the afternoon[s] darkness came over the whole land.[t](AE) 46 About three in the afternoon Jesus cried out with a loud voice, Elí, Elí, lemá[u] sabachtháni? that is, My God, My God, why have You forsaken[v] Me?(AF)[w]

47 When some of those standing there heard this, they said, “He’s calling for Elijah!”

48 Immediately one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, fixed it on a reed, and offered Him a drink.(AG) 49 But the rest said, “Let’s see if Elijah comes to save Him!”

50 Jesus shouted again with a loud voice and gave up His spirit.(AH) 51 Suddenly, the curtain of the sanctuary[x](AI) was split in two from top to bottom; the earth quaked and the rocks were split. 52 The tombs were also opened(AJ) and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised. 53 And they came out of the tombs after His resurrection, entered the holy city, and appeared to many.

54 When the centurion and those with him, who were guarding Jesus, saw the earthquake and the things that had happened, they were terrified and said, “This man really was God’s Son!”[y](AK)

55 Many women who had followed Jesus from Galilee and ministered to Him were there, looking on from a distance.(AL) 56 Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of Zebedee’s sons.(AM)

The Burial of Jesus

57 When it was evening,(AN) a rich man from Arimathea named Joseph came, who himself had also become a disciple(AO) of Jesus. 58 He approached Pilate and asked for Jesus’ body. Then Pilate ordered that it[z] be released. 59 So Joseph took the body, wrapped it in clean, fine linen, 60 and placed it in his new tomb, which he had cut into the rock. He left after rolling a great stone against the entrance of the tomb.(AP) 61 Mary Magdalene and the other Mary were seated there, facing the tomb.

The Closely Guarded Tomb

62 The next day, which followed the preparation day, the chief priests and the Pharisees gathered before Pilate(AQ) 63 and said, “Sir, we remember that while this deceiver was still alive He said, ‘After three days I will rise again.’(AR) 64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day. Otherwise, His disciples(AS) may come, steal Him, and tell the people, ‘He has been raised from the dead.’ Then the last deception will be worse than the first.”

65 “You have[aa] a guard of soldiers,”[ab] Pilate told them. “Go and make it as secure as you know how.” 66 Then they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting the guard.[ac](AT)

Footnotes

  1. Matthew 27:2 Other mss read Pontius Pilate
  2. Matthew 27:6 See Mk 7:11 where the same Gk word (Corban) means a gift pledged to the temple.
  3. Matthew 27:6 Lit the price of blood
  4. Matthew 27:10 Jr 32:6-9; Zch 11:12-13
  5. Matthew 27:11 Or That is true, an affirmative oath; Mt 26:64; Mk 15:2
  6. Matthew 27:16 Other mss read Jesus Barabbas
  7. Matthew 27:17 Other mss read Jesus Barabbas
  8. Matthew 27:22 Lit “Him—be crucified!”
  9. Matthew 27:24 Lit that it availed nothing
  10. Matthew 27:24 Other mss read this righteous man’s blood
  11. Matthew 27:26 Roman flogging was done with a whip made of leather strips embedded with pieces of bone or metal that brutally tore the flesh.
  12. Matthew 27:34 Other mss read sour wine
  13. Matthew 27:35 Other mss add that what was spoken by the prophet might be fulfilled: “They divided My clothes among them, and for My clothing they cast lots.”
  14. Matthew 27:38 Or revolutionaries
  15. Matthew 27:39 Lit passed by blasphemed or were blaspheming
  16. Matthew 27:41 Other mss add and Pharisees
  17. Matthew 27:42 Other mss read If He . . . Israel, let Him
  18. Matthew 27:43 Or if He takes pleasure in Him
  19. Matthew 27:45 Lit From the sixth hour to the ninth hour
  20. Matthew 27:45 Or whole earth
  21. Matthew 27:46 Some mss read lama; other mss read lima
  22. Matthew 27:46 Or abandoned
  23. Matthew 27:46 Ps 22:1
  24. Matthew 27:51 A heavy curtain separated the inner room of the temple from the outer.
  25. Matthew 27:54 Or the Son of God
  26. Matthew 27:58 Other mss read that the body
  27. Matthew 27:65 Or “Take
  28. Matthew 27:65 It is uncertain whether this guard consisted of temple police or Roman soldiers.
  29. Matthew 27:66 Lit stone with the guard

27 Early prōia in the morning , · de all pas the ho ruling archiereus priests and kai the ho elders presbyteros of the ho people laos laid lambanō plans symboulion against kata · ho Jesus Iēsous, how hōste they might put thanatoō him autos to death . And kai when they had bound deō him autos, they led apagō him away and kai turned paradidōmi him over to Pilate Pilatos the ho governor hēgemōn.

Then tote when Judas Ioudas, his autos betrayer paradidōmi, saw · ho that hoti Jesus was condemned katakrinō, he was filled metamelomai with remorse and brought strephō the ho thirty triakonta silver argyrion coins back to the ho ruling archiereus priests and kai elders presbyteros, saying legō, “ I have sinned hamartanō; I betrayed paradidōmi innocent athōos blood haima.” But de they ho said legō, “ What tis is that to pros us hēmeis? It is your sy responsibility horaō!” Then kai he threw rhiptō the ho silver argyrion coins into eis the ho temple naos and left anachōreō; and kai going aperchomai away , he hanged apanchō himself . But de the ho ruling archiereus priests , picking lambanō up the ho coins argyrion, said legō, “It is not ou lawful to put ballō these autos into eis the ho treasury korbanas, since epei it is eimi blood haima money timē.” So de they consulted lambanō with one another symboulion and with ek the money autos bought agorazō the ho potter’ s kerameus field agros · ho as eis a place taphē to bury · ho foreigners xenos. Therefore dio that ekeinos field agros has been called kaleō · ho the “ Field agros of Blood haima to heōs this ho very day sēmeron. Then tote was fulfilled plēroō that ho which was spoken legō by dia the ho prophet prophētēs Jeremiah Ieremias, saying legō, · kai They took lambanō the ho thirty triakonta silver argyrion coins , the ho price timē of ho him timaō on whom hos a price had been set timaō by apo some of the sons hyios of Israel Israēl, 10 and kai they gave didōmi them autos for eis the ho potter’ s kerameus field agros · ho as katha the Lord kyrios directed syntassō me egō.”

11 · ho Then de Jesus Iēsous stood histēmi before emprosthen the ho governor hēgemōn; and kai the ho governor hēgemōn questioned eperōtaō him autos, saying legō, “ Are eimi you sy the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios?” · ho · de Jesus Iēsous said phēmi, “ You sy say legō so.” 12 But kai when en · ho he autos was accused katēgoreō by hypo the ho ruling archiereus priests and kai elders presbyteros, he gave no oudeis answer apokrinomai. 13 Then tote Pilate Pilatos said legō to him autos, · ho Do you not ou hear akouō how posos many accusations they are bringing against katamartyreō you sy?” 14 But kai Jesus refused ou to answer apokrinomai even oude a single heis charge rhēma, so hōste that the ho governor hēgemōn was greatly lian astonished thaumazō.

15 Now de at kata festival heortē time the governor hēgemōn was accustomed eiōtha · ho to release apolyō one heis prisoner desmios for the ho crowd ochlos, whomever hos they wanted thelō. 16 At that time tote they were holding echō · de in custody a notorious episēmos prisoner desmios named legō Jesus Iēsous Barabbas Barabbas. 17 So oun when the crowd autos had gathered synagō, Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho Which tis one do you want thelō me to release apolyō for you hymeis: Jesus Iēsous · ho Barabbas Barabbas, or ē Jesus Iēsous who ho is called legō Messiah Christos?” 18 For gar he knew oida that hoti it was out dia of envy phthonos that they had handed paradidōmi him autos over . 19 But de while Pilate autos was sitting kathēmai on epi the ho judgment bēma seat , his autos wife gynē sent apostellō him autos · ho a message, saying legō, “Have nothing mēdeis · kai to do with ho that ekeinos innocent dikaios man ; for gar I have suffered paschō many polys things in kata a dream onar today sēmeron on dia account of him autos.” 20 But de the ho ruling archiereus priests and kai the ho elders presbyteros persuaded peithō the ho crowds ochlos to hina ask aiteō for · ho Barabbas Barabbas · ho and de to have Jesus Iēsous executed apollymi. 21 Once again the ho governor hēgemōn asked apokrinomai · de them autos, “ Which tis of apo the ho two dyo do you want thelō me to release apolyō for you hymeis?” And de they ho said legō, · ho Barabbas Barabbas.” 22 Pilate Pilatos said legō to them autos, · ho Then oun what tis shall I do poieō with Jesus Iēsous who ho is called legō Messiah Christos?” With one voice pas they shouted legō, “ Let him be crucified stauroō!” 23 Pilate ho · de asked phēmi, “ But gar what tis crime kakos has he committed poieō?” But de they ho shouted krazō all the louder perissōs, “ Crucify stauroō him !” 24 So de when Pilate Pilatos saw · ho that hoti he was getting ōpheleō nowhere oudeis but alla rather mallon that a riot thorybos was starting ginomai, he took lambanō water hydōr and washed aponiptō his ho hands cheir before apenanti the ho crowd ochlos, saying legō, “ I am eimi innocent athōos of apo · ho this man’ s houtos blood haima; it is your hymeis responsibility horaō.” 25 And kai all pas the ho people laos answered apokrinomai, saying legō, “Let · ho his autos blood haima be on epi us hēmeis and kai on epi · ho our hēmeis children teknon!” 26 Then tote he released apolyō Barabbas Barabbas for them autos, · ho · ho but de he scourged phragelloō Jesus Iēsous and handed paradidōmi him over to hina be crucified stauroō.

27 Then tote the ho governor’ s hēgemōn soldiers stratiōtēs · ho took paralambanō · ho Jesus Iēsous into eis the ho praetorium praitōrion and gathered synagō the ho entire holos garrison speira around epi him autos. 28 · kai They peritithēmi stripped ekdyō him autos and put peritithēmi a scarlet kokkinos cloak chlamys on him autos; 29 and kai twisting plekō together a crown stephanos of ek thorns akantha, they placed epitithēmi it on epi · ho his autos head kephalē. · kai They put a staff kalamos in en · ho his autos right dexios hand , and kai kneeling gonypeteō before emprosthen him autos they mocked empaizō him autos, saying legō, “ Hail chairō, king basileus of the ho Jews Ioudaios!” 30 And kai they spat emptyō on eis him autos, and took lambanō the ho staff kalamos and kai kept beating typtō him autos over eis the ho head kephalē. 31 And kai when hote they finished mocking empaizō him autos, they stripped ekdyō him autos of the ho cloak chlamys and kai put endyō · ho his own autos clothes himation back on and kai led apagō him autos away to eis · ho crucify stauroō him.

32 As they were going exerchomai out , · de they came heuriskō across a man anthrōpos named onoma Simon Simōn, from Cyrene Kyrēnaios. This houtos man they conscripted angareuō to hina carry airō · ho his autos cross stauros. 33 And kai when they came erchomai to eis a place topos called legō Golgotha Golgotha, which hos means legō Place topos of a Skull kranion,” 34 they gave didōmi him autos wine oinos mixed mignymi with meta gall cholē to drink pinō; but kai after tasting geuomai it, he refused ou to drink pinō it. 35 And de when they had crucified stauroō him autos, they divided diamerizō · ho his autos clothes himation among them by casting ballō lots klēros. 36 Then kai they sat kathēmai down and kept tēreō watch over him autos there ekei. 37 And kai above epanō his autos head kephalē they put epitithēmi · ho the ho charge aitia against him autos, which read graphō, “ This houtos is eimi Jesus Iēsous, the ho king basileus of the ho Jews Ioudaios.” 38 Then tote two dyo robbers lēstēs were crucified stauroō with syn him autos, one heis on ek his right dexios and kai one heis on ek his left euōnymos. 39 And de those ho who passed paraporeuomai by derided blasphēmeō him autos, wagging kineō · ho their autos heads kephalē 40 and kai saying legō, “ You who ho would destroy katalyō the ho temple naos and kai rebuild oikodomeō it in en three treis days hēmera, save sōzō yourself seautou! If ei you are eimi the Son hyios of ho God theos, come katabainō down from apo the ho cross stauros!” 41 The ho ruling archiereus priests along with meta the ho scribes grammateus and kai the elders presbyteros were empaizō also kai mocking empaizō him in the same way homoiōs, saying legō, 42  He saved sōzō others allos, but he is dynamai not ou able dynamai to save sōzō himself heautou! He is eimi the king basileus of Israel Israēl! Let him now nyn come katabainō down from apo the ho cross stauros, and kai we will believe pisteuō in epi him autos! 43 He has put peithō his trust in epi · ho God theos; let God rescue rhyomai him now nyn if ei he wants thelō him autos; for gar he said legō, ‘ I am eimi the Son hyios of God theos.’” 44 And de · kai the ho robbers lēstēs who ho were crucified systauroō with syn him autos were taunting oneidizō him autos in the ho same autos way.

45 And de from apo the sixth hektos hour hōra there was ginomai darkness skotos over epi all pas the ho land until heōs the ninth enatos hour hōra. 46 And de about peri the ho ninth enatos hour hōra Jesus Iēsous cried anaboaō out · ho in a loud megas voice phōnē, saying legō, “ Eli ēli, Eli ēli, lema lema sabachthani sabachthani?”— which houtos means eimi, “ My egō God theos, my egō God theos, why hinati have you forsaken enkataleipō me egō?” 47 But de when some tis of ho those standing histēmi there ekei heard akouō it, they said legō, “ This man houtos is calling for phōneō Elijah ēlias.” 48 And kai one heis of ek them autos at eutheōs once ran trechō and kai got lambanō a sponge spongos, filled pimplēmi it with sour oxos wine , · kai put peritithēmi it on a staff kalamos, and gave potizō it to him autos to drink. 49 But de the ho others loipos said legō, “ Wait aphiēmi, let us see whether ei Elijah ēlias will come erchomai to save sōzō him autos.” 50 · ho And de Jesus Iēsous cried out krazō again palin in a loud megas voice phōnē and gave up aphiēmi his ho spirit pneuma.

51 Just then kai the ho curtain katapetasma of the ho temple naos was torn schizō in eis two dyo from apo top anōthen to heōs bottom katō; and kai the ho earth shook seiō, and kai the ho rocks petra were split schizō; 52 · kai the ho tombs mnēmeion were opened anoigō, and kai many polys bodies sōma of the ho saints hagios who had fallen koimaō asleep were raised egeirō. 53 · kai After meta his autos resurrection egersis they came exerchomai out of ek the ho tombs mnēmeion · ho and entered eiserchomai the ho holy hagios city polis and kai appeared emphanizō to many polys. 54 When the ho · de centurion hekatontarchēs and kai those ho with meta him autos, who were keeping tēreō watch over · ho Jesus Iēsous, saw the ho earthquake seismos and kai what ho was happening ginomai, they were terrified phobeomai, and said legō, “ Truly alēthōs this man houtos was eimi the Son hyios of God theos!”

55 And de looking on theōreō from apo a distance makrothen were eimi many polys women gynē who hostis had followed akoloutheō · ho Jesus Iēsous from apo · ho Galilee Galilaia to care diakoneō for his autos needs . 56 Among en them hos were eimi Mary Maria · ho Magdalene Magdalēnē, · kai Mary Maria the ho mother mētēr of ho James Iakōbos and kai Joseph Iōsēph, and kai the ho mother mētēr of ho Zebedee’ s Zebedaios sons hyios.

57 Toward ginomai sunset opsia, · de there came erchomai a rich plousios man anthrōpos from apo Arimathea Harimathaia, named Joseph Iōsēph, who hos himself autos was also kai a disciple mathēteuō of · ho Jesus Iēsous. 58 This houtos man approached proserchomai · ho Pilate Pilatos and asked aiteō for the ho body sōma of ho Jesus Iēsous. Then tote · ho Pilate Pilatos ordered keleuō that it be given apodidōmi to him. 59 And kai Joseph Iōsēph took lambanō the ho body sōma, · ho wrapped entylissō it autos in en a clean katharos linen sindōn shroud , 60 and kai laid tithēmi it autos in en · ho his autos own new kainos tomb mnēmeion, which hos he had cut latomeō in en the ho rock petra. Then kai he rolled proskyliō a large megas stone lithos against the ho door thura of the ho tomb mnēmeion and went aperchomai away . 61 · de Mary Mariam · ho Magdalene Magdalēnē and kai the ho other allos Mary Maria were eimi there ekei, sitting kathēmai across apenanti from the ho tomb taphos.

62 On the ho · de following day epaurion, that hostis is eimi, after meta the ho day paraskeuē of Preparation , the ho ruling archiereus priests and kai the ho Pharisees Pharisaios went as a group synagō to pros Pilate Pilatos. 63 They said legō, “ Sir kyrios, we remember mimnēskomai that hoti while he was zaō still eti alive zaō that ekeinos · ho impostor planos said legō, ‘ After meta three treis days hēmera I will be raised egeirō.’ 64 Therefore oun order keleuō the ho tomb taphos to be made secure asphalizō until heōs the ho third tritos day hēmera, lest mēpote his autos disciples mathētēs come erchomai · ho and steal kleptō him autos and kai say legō to the ho people laos, ‘ He has been raised egeirō from apo the ho dead nekros,’ and kai the ho last eschatos deceit planē will be eimi greater cheirōn than the ho first prōtos.” 65 Pilate Pilatos said phēmi to them autos, · ho Take echō a guard koustōdia of soldiers ; go hypagō and make asphalizō it as secure as hōs you know oida how.” 66 So de they ho went poreuō and made asphalizō the ho tomb taphos secure by sealing sphragizō the ho stone lithos and setting the ho guard koustōdia