23 And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout[a] even louder, saying, “Let him be crucified!”

24 So Pilate, when he[b] saw that he was accomplishing nothing, but instead an uproar was developing, took water and[c] washed his[d] hands before the crowd, saying, “I am innocent of the blood of this man. You see to it!”[e] 25 And all the people answered and[f] said, “His blood be on us and on our children!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 27:23 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to shout”)
  2. Matthew 27:24 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  3. Matthew 27:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 27:24 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  5. Matthew 27:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  6. Matthew 27:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb

23 “Why? What crime has he committed?” asked Pilate.

But they shouted all the louder, “Crucify him!”

24 When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar(A) was starting, he took water and washed his hands(B) in front of the crowd. “I am innocent of this man’s blood,”(C) he said. “It is your responsibility!”(D)

25 All the people answered, “His blood is on us and on our children!”(E)

Read full chapter