The Plot to Kill Jesus

26 When Jesus had finished saying all this,(A) He told His disciples, “You know[a] that the Passover takes place after two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”(B)

Then the chief priests[b] and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, who was called Caiaphas,(C) and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill Him.(D) “Not during the festival,” they said, “so there won’t be rioting among the people.”

The Anointing at Bethany

While Jesus was in Bethany at the house of Simon,(E) a man who had a serious skin disease, a woman approached Him with an alabaster jar of very expensive fragrant oil. She poured it on His head as He was reclining at the table. When the disciples(F) saw it, they were indignant. “Why this waste?” they asked. “This might have been sold for a great deal and given to the poor.”

10 But Jesus, aware of this, said to them, “Why are you bothering this woman? She has done a noble thing for Me. 11 You always have the poor with you, but you do not always have Me.(G) 12 By pouring this fragrant oil on My body, she has prepared Me for burial. 13 I assure you: Wherever this gospel(H) is proclaimed in the whole world, what this woman has done will also be told in memory of her.”

14 Then(I) one of the Twelve—the man called Judas Iscariot—went to the chief priests(J) 15 and said, “What are you willing to give me if I hand Him over to you?” So they weighed out 30 pieces of silver for him.(K) 16 And from that time he started looking for a good opportunity to betray Him.

Betrayal at the Passover

17 On the first day of Unleavened Bread(L) the disciples came to Jesus and asked, “Where do You want us to prepare the Passover so You may eat it?”

18 “Go into the city to a certain man,” He said, “and tell him, ‘The Teacher says: My time is near; I am celebrating the Passover at your place[c] with My disciples.’”(M) 19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover. 20 When evening came, He was reclining at the table with the Twelve. 21 While they were eating, He said, “I assure you: One of you will betray Me.”(N)

22 Deeply distressed, each one began to say to Him, “Surely not I, Lord?”

23 He replied, “The one who dipped his hand with Me in the bowl—he will betray Me. 24 The Son of Man will go just as it is written about Him,(O) but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”

25 Then Judas, His betrayer, replied, “Surely not I, Rabbi?”(P)

“You have said it,” He told him.

The First Lord’s Supper

26 As they were eating,(Q) Jesus took bread, blessed and broke it, gave it to the disciples,(R) and said, “Take and eat it; this is My body.”(S) 27 Then He took a cup, and after giving thanks, He gave it to them and said, “Drink from it, all of you. 28 For this is My blood that establishes the covenant;[d] it is shed for many for the forgiveness of sins.(T) 29 But I tell you, from this moment I will not drink of this fruit of the vine until that day when I drink it in a new way[e] in My Father’s kingdom(U) with you.” 30 After singing psalms,[f] they went out to the Mount of Olives.(V)

Peter’s Denial Predicted

31 Then Jesus said to them, “Tonight all of you will run away[g] because of Me, for it is written:

I will strike the shepherd,
and the sheep of the flock will be scattered.(W)[h]

32 But after I have been resurrected, I will go ahead of you to Galilee.”(X)

33 Peter told Him, “Even if everyone runs away because of You, I will never run away!”

34 “I assure you,” Jesus said to him, “tonight, before the rooster crows, you will deny Me three times!”(Y)

35 “Even if I have to die with You,” Peter told Him, “I will never deny You!” And all the disciples said the same thing.

The Prayer in the Garden

36 Then Jesus came with them to a place called Gethsemane,[i](Z) and He told the disciples, “Sit here while I go over there and pray.” 37 Taking along Peter and the two sons of Zebedee, He began to be sorrowful and deeply distressed.(AA) 38 Then He said to them, “My soul is swallowed up in sorrow[j] —to the point of death.[k] Remain here and stay awake with Me.”(AB) 39 Going a little farther,[l] He fell facedown and prayed, “My Father! If it is possible, let this cup pass from Me. Yet not as I will, but as You will.”(AC)

40 Then He came to the disciples and found them sleeping. He asked Peter, “So, couldn’t you[m] stay awake with Me one hour? 41 Stay awake and pray, so that you won’t enter into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”

42 Again, a second time, He went away and prayed, “My Father, if this[n] cannot pass[o] unless I drink it, Your will be done.”(AD) 43 And He came again and found them sleeping, because they could not keep their eyes open.[p]

44 After leaving them, He went away again and prayed a third time, saying the same thing once more. 45 Then He came to the disciples and said to them, “Are you still sleeping and resting?[q] Look, the time is near. The Son of Man is being betrayed into the hands of sinners.(AE) 46 Get up; let’s go! See, My betrayer is near.”

The Judas Kiss

47 While He was still speaking, Judas, one of the Twelve, suddenly arrived.(AF) A large mob, with swords and clubs, was with him from the chief priests and elders of the people. 48 His betrayer had given them a sign: “The One I kiss, He’s the One; arrest Him!” 49 So he went right up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” and kissed Him.

50 “Friend,”(AG) Jesus asked him, “why have you come?”[r]

Then they came up, took hold of Jesus, and arrested Him. 51 At that moment one of those with Jesus reached out his hand and drew his sword. He struck the high priest’s slave and cut off his ear.(AH)

52 Then Jesus told him, “Put your sword back in its place because all who take up a sword will perish by a sword.(AI) 53 Or do you think that I cannot call on My Father, and He will provide Me at once with more than 12 legions[s] of angels?(AJ) 54 How, then, would the Scriptures be fulfilled(AK) that say it must happen this way?”

55 At that time Jesus said to the crowds, “Have you come out with swords and clubs, as if I were a criminal,[t] to capture Me? Every day I used to sit, teaching in the temple complex, and you didn’t arrest Me.(AL) 56 But all this has happened so that the prophetic Scriptures[u](AM) would be fulfilled.” Then all the disciples(AN) deserted Him and ran away.

Jesus Faces the Sanhedrin

57 Those(AO) who had arrested Jesus led Him away to Caiaphas(AP) the high priest, where the scribes and the elders had convened. 58 Meanwhile, Peter was following Him at a distance right to the high priest’s courtyard.[v] He went in and was sitting with the temple police[w] to see the outcome.[x](AQ)

59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false testimony against Jesus so they could put Him to death.(AR) 60 But they could not find any, even though many false witnesses(AS) came forward.[y] Finally, two[z] who came forward 61 stated, “This man said, ‘I can demolish God’s sanctuary(AT) and rebuild it in three days.’”

62 The high priest then stood up and said to Him, “Don’t You have an answer to what these men are testifying against You?” 63 But(AU) Jesus kept silent.(AV) Then the high priest said to Him, “By the living God I place You under oath:(AW) tell us if You are the Messiah, the Son of God!”(AX)

64 “You have said it,”[aa] Jesus told him. “But I tell you, in the future[ab] you will see the Son of Man seated at the right hand of the Power and coming on the clouds of heaven.”(AY)[ac]

65 Then the high priest tore his robes and said, “He has blasphemed!(AZ) Why do we still need witnesses? Look, now you’ve heard the blasphemy!(BA) 66 What is your decision?”[ad]

They answered, “He deserves death!”(BB) 67 Then they spit in His face(BC) and beat Him; others slapped Him 68 and said, “Prophesy to us, Messiah! Who hit You?”(BD)

Peter Denies His Lord

69 Now Peter was sitting outside in the courtyard.(BE) A servant approached him and she said, “You were with Jesus the Galilean too.”

70 But he denied it in front of everyone: “I don’t know what you’re talking about!”

71 When he had gone out to the gateway, another woman saw him and told those who were there, “This man was with Jesus the Nazarene!”(BF)

72 And again he denied it with an oath,(BG) “I don’t know the man!”

73 After a little while those standing there approached and said to Peter, “You certainly are one of them, since even your accent[ae] gives you away.”

74 Then he started to curse[af] and to swear with an oath, “I do not know the man!” Immediately a rooster crowed, 75 and Peter remembered the words Jesus had spoken, “Before the rooster crows, you will deny Me three times.”(BH) And he went outside and wept bitterly.

Footnotes

  1. Matthew 26:2 Or Know (as a command)
  2. Matthew 26:3 Other mss add and the scribes
  3. Matthew 26:18 Lit Passover with you
  4. Matthew 26:28 Other mss read new covenant
  5. Matthew 26:29 Or drink new wine; lit drink it new
  6. Matthew 26:30 Pss 113–118 were sung during and after the Passover meal.
  7. Matthew 26:31 Or stumble
  8. Matthew 26:31 Zch 13:7
  9. Matthew 26:36 A garden east of Jerusalem at the base of the Mount of Olives; Gethsemane = olive oil press
  10. Matthew 26:38 Or I am deeply grieved, or I am overwhelmed by sorrow; Ps 42:6,11; 43:5
  11. Matthew 26:38 Lit unto death
  12. Matthew 26:39 Other mss read Drawing nearer
  13. Matthew 26:40 = all 3 disciples because the verb in Gk is pl
  14. Matthew 26:42 Other mss add cup
  15. Matthew 26:42 Other mss add from Me
  16. Matthew 26:43 Lit because their eyes were weighed down
  17. Matthew 26:45 Or Sleep on now and take your rest.
  18. Matthew 26:50 Or Jesus told him, “do what you have come for.” (as a statement)
  19. Matthew 26:53 A Roman legion contained up to 6,000 soldiers.
  20. Matthew 26:55 Lit as against a criminal
  21. Matthew 26:56 Or the Scriptures of the prophets
  22. Matthew 26:58 Or high priest’s palace
  23. Matthew 26:58 Or the officers, or the servants
  24. Matthew 26:58 Lit end
  25. Matthew 26:60 Other mss add they found none
  26. Matthew 26:60 Other mss add false witnesses
  27. Matthew 26:64 Or That is true, an affirmative oath; Mt 27:11; Mk 15:2
  28. Matthew 26:64 Lit you, from now
  29. Matthew 26:64 Ps 110:1; Dn 7:13
  30. Matthew 26:66 Lit What does it seem to you?
  31. Matthew 26:73 Or speech
  32. Matthew 26:74 To call down curses on himself if what he said weren’t true

26 · kai When hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho all pas · ho these houtos sayings logos, he said legō to ho his autos disciples mathētēs, You know oida that hoti after meta two dyo days hēmera the ho Passover pascha is coming ginomai, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be handed paradidōmi over to eis · ho be crucified stauroō.”

Then tote the ho ruling archiereus priests and kai the ho elders presbyteros of the ho people laos gathered synagō in eis the ho palace aulē of the ho high archiereus priest , who ho was called legō Caiaphas Kaiaphas, and kai they plotted symbouleuō together to hina seize krateō · ho Jesus Iēsous by stealth dolos and kai kill apokteinō him. But de they said legō, “ Not during en the ho feast heortē, lest hina mē there be ginomai a riot thorybos among en the ho people laos.”

· ho Now de while Jesus Iēsous was ginomai in en Bethany Bēthania, in en the house oikia of Simon Simōn the ho leper lepros, a woman gynē came proserchomai to him autos with echō an alabaster alabastros flask of very expensive barytimos perfume myron · kai that she poured katacheō over epi · ho his autos head kephalē as he reclined anakeimai at table . And de when the ho disciples mathētēs saw it, they were indignant aganakteō and said legō, “ Why eis tis · ho this houtos waste apōleia? For gar this houtos could dynamai have been sold pipraskō for a high polys price and kai the money given didōmi to the poor ptōchos.” 10 But de aware ginōskō of this, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Why tis are you causing parechō trouble kopos for the ho woman gynē? For gar she has done ergazomai a kind kalos thing ergon to eis me egō. 11 You will echō always pantote have echō the ho poor ptōchos with meta you heautou, but de you will not ou always pantote have echō me egō. 12 For gar by pouring ballō · ho this houtos perfume myron on epi · ho my egō body sōma, she houtos has prepared poieō me egō for pros · ho burial entaphiazō. 13 I tell legō you hymeis the truth amēn, wherever hopou ean this houtos gospel euangelion is proclaimed kēryssō · ho throughout en holos the ho world kosmos, what hos she houtos has done poieō will also kai be recounted laleō as eis her autos memorial mnēmosynon to me.”

14 Then tote one heis of the ho twelve dōdeka, the ho one named legō Judas Ioudas Iscariot Iskariōtēs, went poreuō to pros the ho ruling archiereus priests 15 and asked legō, “ What tis are you willing thelō to give didōmi me egō if I kagō betray paradidōmi him autos to you hymeis?” And de they ho agreed histēmi to pay him autos thirty triakonta silver argyrion coins . 16 So kai from apo then tote on he watched zēteō for an opportunity eukairia to hina betray paradidōmi Jesus autos.

17 Now de on the ho first prōtos day of ho Unleavened azymos Bread the ho disciples mathētēs came proserchomai to ho Jesus Iēsous and asked legō, “ Where pou do you want thelō us to make hetoimazō preparations for you sy to eat esthiō the ho Passover pascha?” 18 He ho · de said legō, “ Go hypagō into eis the ho city polis to pros a ho certain deina man and kai say legō to him autos, ‘ The ho Teacher didaskalos says legō, · ho My egō time kairos is eimi at hand engys. I will be keeping poieō the ho Passover pascha at pros your sy house with meta · ho my egō disciples mathētēs.”’” 19 So kai the ho disciples mathētēs did poieō as hōs Jesus Iēsous had directed syntassō them autos · ho and kai made hetoimazō preparations for the ho Passover pascha.

20 Now de when evening opsia came ginomai, Jesus was reclining anakeimai at table with meta the ho twelve dōdeka. 21 And kai as they autos were eating esthiō he said legō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, one heis of ek you hymeis will betray paradidōmi me egō.” 22 And kai they were greatly sphodra distressed lypeō and began archō to say legō to him autos one heis after another hekastos, “ Surely mēti not I egō, Lord kyrios?” 23 Jesus ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ The ho one who has dipped embaptō his ho hand cheir into en the ho bowl tryblion with meta me egō will betray paradidōmi me egō. 24 The ho Son hyios of ho Man anthrōpos will depart hypagō as kathōs it is written graphō of peri him autos, but de woe ouai to ho that ekeinos one anthrōpos by dia whom hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is betrayed paradidōmi! It would have been eimi better kalos for that ekeinos man anthrōpos had he not ou been born gennaō.” · ho 25 Then de Judas Ioudas, who ho would betray paradidōmi him autos, said legō, “ Surely mēti not I egō, Rabbi rhabbi?” Jesus answered legō him autos, “It is as you sy have said legō.”

26 And de as they autos were eating esthiō, Jesus Iēsous took lambanō · ho bread artos; and kai when he had given eulogeō thanks , he broke klaō it and kai gave didōmi it to his ho disciples mathētēs, saying legō, “ Take lambanō, eat esthiō; this houtos is eimi · ho my egō body sōma.” 27 And kai he took lambanō a cup potērion, and kai when he had given eucharisteō thanks , he gave didōmi it to them autos, saying legō, “ Drink pinō from ek it autos, all pas of you, 28 for gar this houtos is eimi · ho my egō blood haima of the ho covenant diathēkē that ho is poured out ekchunnomai for peri many polys for eis the forgiveness aphesis of sins hamartia. 29 But de I say legō to you hymeis, I will never ou mē drink pinō again apo arti of ek this houtos · ho fruit genēma of the ho vine ampelos until heōs · ho that ekeinos day hēmera when hotan I drink pinō the new kainos wine autos with meta you hymeis in en the ho kingdom basileia of ho my egō Father patēr.” 30 And kai when they had sung hymneō a hymn , they went exerchomai out to eis the ho Mount oros of ho Olives elaia.

31 Then tote Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho You hymeis will all pas fall skandalizō away because en of me egō · ho this very houtos night nyx. For gar it stands written graphō, ‘ I will strike patassō the ho shepherd poimēn, and kai the ho sheep probaton of the ho flock poimnē will be scattered diaskorpizō.’ 32 But de after meta · ho I egō have been raised egeirō, I will go proagō ahead of you hymeis into eis · ho Galilee Galilaia.” 33 Peter Petros answered apokrinomai, · de · ho saying legō to him autos, “ Though ei they all pas fall skandalizō away because en of you sy, I egō will never oudepote fall skandalizō away .” 34 Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho I tell legō you sy the truth amēn, this houtos very · ho night nyx, before prin the rooster alektōr crows phōneō, you will deny aparneomai me egō three tris times .” 35 Peter Petros said legō to him autos, · ho Even kan though I egō must dei die apothnēskō with syn you sy, I will aparneomai never ou mē deny aparneomai you sy!” And kai all pas the ho disciples mathētēs said legō the same homoiōs.

36 Then tote Jesus Iēsous went erchomai with meta them autos · ho to eis a place chōrion called legō Gethsemane Gethsēmani and kai he said legō to his ho disciples mathētēs, “ Sit kathizō here autou while heōs hos I go aperchomai over there ekei and pray proseuchomai.” 37 And kai taking paralambanō with him · ho Peter Petros and kai the ho two dyo sons hyios of Zebedee Zebedaios, he began archō to be sorrowful lypeō and kai troubled adēmoneō. 38 Then tote he said legō to them autos, “ My egō soul psychē is eimi exceedingly sorrowful perilypos, · ho to heōs the point of death thanatos; remain menō here hōde and kai keep grēgoreō watch with meta me egō.” 39 And kai going proerchomai a short mikros distance beyond them, he fell piptō on epi his autos face prosōpon, praying proseuchomai, · kai My egō Father patēr, if ei it be eimi possible dynatos, let this houtos cup potērion pass parerchomai from apo me egō! · ho Yet plēn not ou as hōs I egō will thelō but alla as hōs you sy will.” 40 Then kai he went erchomai to pros the ho disciples mathētēs and kai found heuriskō them autos sleeping katheudō. · kai He said legō to ho Peter Petros, “ So houtōs, could you ischuō men not ou keep watch grēgoreō with meta me egō for a single heis hour hōra? 41 Stay grēgoreō alert and kai pray proseuchomai lest hina mē you enter eiserchomai a time of trial peirasmos. The ho spirit pneuma indeed men is willing prothumos but de the ho flesh sarx is weak asthenēs.” 42 Once again palin he went aperchomai away and prayed proseuchomai, saying legō, “ My egō Father patēr, if ei this houtos cannot ou dynamai pass parerchomai unless ean mē I drink pinō it autos, may your sy will thelēma be done ginomai.” · ho 43 Then kai he returned erchomai palin and found heuriskō them autos sleeping katheudō, for gar their autos eyes ophthalmos were eimi · ho heavy bareō. 44 So kai he left aphiēmi them autos again palin and went aperchomai away , and for ek the third time tritos prayed proseuchomai again palin using legō the ho same autos words logos. 45 Then tote he returned erchomai to pros his ho disciples mathētēs and kai said legō to them autos, “ Are you still loipos sleeping katheudō · ho and kai taking anapauō your rest ? Look idou, the ho hour hōra has come engizō, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about to be betrayed paradidōmi into eis the hands cheir of sinners hamartōlos. 46 Get egeirō up , let us be going agō. Look idou, here engizō comes · ho my egō betrayer paradidōmi.”

47 · kai While he autos was still eti speaking laleō, Judas Ioudas, one heis of the ho twelve dōdeka, arrived erchomai · kai accompanied by meta a large polys crowd ochlos from apo the ho ruling archiereus priests and kai the elders presbyteros of the ho people laos, armed with meta swords machaira and kai clubs xylon. 48 The ho · de betrayer paradidōmi had given didōmi them autos a sign sēmeion, saying legō, “The one hos I will kiss phileō, he autos is eimi the one; seize krateō him autos.” 49 · kai Without hesitation eutheōs Judas went proserchomai up to ho Jesus Iēsous and said legō, “ Greetings chairō, Rabbi rhabbi!” and kai kissed kataphileō him autos. 50 · ho · de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Comrade hetairos, do what epi hos you came pareimi to do.” Then tote they came proserchomai forward , laid epiballō · ho hands cheir on epi · ho Jesus Iēsous and kai took krateō him autos into custody. 51 But kai one heis of those ho with meta Jesus Iēsous stretched ekteinō out his ho hand cheir, drew apospaō · ho his autos sword machaira, and kai struck patassō the ho slave of the ho high archiereus priest , cutting aphaireō off his autos · ho ear ōtion. 52 Then tote Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Put apostrephō · ho your sy sword machaira back into eis · ho its autos place topos! For gar all pas who ho draw lambanō the sword machaira will die apollymi by en the sword machaira. 53 Or ē do you think dokeō that hoti I cannot ou ask parakaleō of · ho my egō Father patēr, and kai he will immediately arti place paristēmi at my egō disposal more polys than twelve dōdeka legions legiōn of angels angelos? 54 But how pōs then oun would the ho scriptures graphē be fulfilled plēroō that hoti say it must dei happen ginomai in this way houtōs?” 55 At en that ekeinos · ho time hōra Jesus Iēsous said legō · ho to the ho crowds ochlos, “ Have you come out exerchomai with meta swords machaira and kai clubs xylon to capture syllambanō me egō as though hōs I were a robber lēstēs? Every kata day hēmera I sat kathezomai in en the ho temple hieron teaching didaskō, and kai you did not ou arrest krateō me egō. 56 But de all holos this houtos has happened ginomai that hina the ho writings graphē of the ho prophets prophētēs might be fulfilled plēroō.” Then tote the ho disciples mathētēs all pas deserted aphiēmi him autos and ran pheugō away .

57 Then de the ho men who had laid krateō hold of · ho Jesus Iēsous took apagō him to pros Caiaphas Kaiaphas, the ho high archiereus priest , where hopou the ho scribes grammateus and kai the ho elders presbyteros were gathered synagō. 58 · ho And de Peter Petros followed akoloutheō him autos at apo a distance makrothen, up heōs to the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest ; then kai going eiserchomai inside esō he sat kathēmai down with meta the ho guards hypēretēs to see the ho end telos.

59 Now de the ho ruling archiereus priests and kai the ho entire holos Sanhedrin synedrion were looking zēteō for false pseudomartyria testimony against kata · ho Jesus Iēsous so hopōs they could put him autos to death thanatoō, 60 but kai they found heuriskō none ou, even though many polys false witnesses pseudomartys came proserchomai forward . Finally hysteros · de two dyo came proserchomai forward 61 and declared legō, “ This houtos man said phēmi, ‘ I am able dynamai to destroy katalyō the ho temple naos of ho God theos and kai rebuild oikodomeō it in dia three treis days hēmera.’” 62 And kai the ho high priest archiereus stood anistēmi up and said legō to him autos, “ Have you no oudeis answer apokrinomai to the charge tis these houtos men are bringing against katamartyreō you sy?” 63 · ho But de Jesus Iēsous remained silent siōpaō. Then kai the ho high archiereus priest said legō to him autos, “ I put exorkizō you sy under oath by kata the ho living zaō God theos, · ho tell legō us hēmeis if ei you sy are eimi the ho Messiah Christos, the ho Son hyios of ho God theos.” 64 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “It is as you sy have said legō. Yet plēn I tell legō you hymeis, from apo now arti on you will see horaō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos sitting kathēmai at ek the right dexios hand of The ho Power dynamis and kai coming erchomai on epi the ho clouds nephelē of ho heaven ouranos.” 65 Then tote the ho high archiereus priest tore · ho his autos robes himation and said legō, “ He has blasphemed blasphēmeō! What tis further eti need chreia do we have echō of witnesses martys? You have now nyn heard akouō his ho blasphemy blasphēmia. 66 What tis is your hymeis verdict dokeō?” They ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ He is eimi deserving enochos of death thanatos!” 67 Then tote they spat emptyō in eis · ho his autos face prosōpon and kai struck kolaphizō him autos; and de some ho slapped rhapizō him, 68 saying legō, “ Prophesy prophēteuō to us hēmeis, you messiah Christos! Who tis is eimi it that ho struck paiō you sy?”

69 · ho Now de Peter Petros was sitting kathēmai outside exō in en the ho courtyard aulē; and kai a heis servant girl paidiskē came proserchomai up to him autos and said legō, “ You sy too kai were eimi with meta Jesus Iēsous of ho Galilee Galilaios.” 70 But de he ho denied arneomai it before emprosthen them all pas, saying legō, “ I do not ou know oida what tis you are talking legō about .” 71 Then de he went exerchomai out into eis the ho gateway pylōn, where another allos servant girl allos saw him autos and kai said legō to those ho who were there ekei, “ This houtos man was eimi with meta Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” 72 But kai again palin he denied arneomai it with meta an oath horkos, “ I do not ou know oida the ho man anthrōpos!” 73 And de after meta a little while mikros those ho standing around histēmi came proserchomai up to ho Peter Petros and said legō, “ Surely alēthōs you sy too kai are eimi one of ek them autos, · kai for gar the ho way you sy talk lalia makes poieō it clear dēlos.” 74 Then tote he began archō to invoke curses katathematizō on himself and kai swear omnyō to them, “ I do not ou know oida that ho man anthrōpos!” And kai immediately eutheōs the rooster alektōr crowed phōneō. 75 Then kai Peter Petros remembered mimnēskomai · ho · ho what rhēma Jesus Iēsous had said legō, “ Before prin the rooster alektōr crows phōneō, you will deny aparneomai me egō three tris times .” And kai he went exerchomai outside exō and wept klaiō bitterly pikrōs.