Add parallel Print Page Options

The Plan to Kill Jesus(A)

26 After Jesus finished saying all these things [C this is the end of Jesus’ fifth and final discourse in Matthew; see 7:28], he told his ·followers [disciples], “You know that ·the day after tomorrow [L two days from now] is the day of the Passover Feast [C the festival during which an unblemished lamb was sacrificed]. On that day the Son of Man will be ·given to his enemies [handed over] to be crucified.”

Then the ·leading [T chief] priests and the elders ·had a meeting [assembled] at the ·palace [court] of the high priest, named Caiaphas. At the meeting, they ·planned [plotted] ·to set a trap [to act secretly/treacherously] to arrest Jesus and kill him. But they said, “We must not do it during the ·feast [Passover festival], because the people might cause a riot.”

Perfume for Jesus’ Burial(B)

Jesus was in Bethany at the house of Simon, ·who had a skin disease [L the leper; C for leprosy, see 8:2; Simon may have been healed by Jesus.]. While Jesus was there, a woman approached him with an alabaster ·jar [vial] filled with expensive perfume. She poured this perfume on Jesus’ head while he was ·eating [L reclining; C the posture for a banquet or dinner party].

His ·followers [disciples] were ·upset [indignant] when they saw the woman do this. They asked, “Why waste that perfume? It could have been sold for a great deal of money and the money given to the poor.”

10 Knowing what had happened, Jesus said, “Why are you ·troubling [bothering; criticizing] this woman? She did an ·excellent thing [beautiful/good deed] for me. 11 You will always have the poor with you [Deut. 15:11], but you will not always have me. 12 This woman poured perfume on my body to prepare me for burial. 13 I tell you the truth, wherever the ·Good News [Gospel] is preached in all the world, what this woman has done will be told, and people will remember her.”

Judas Betrays Jesus(C)

14 Then one of ·the twelve apostles [L the Twelve], [L who was called] Judas Iscariot, went to talk to the ·leading [T chief] priests. 15 He said, “What will you ·pay [give] me for ·giving [betraying; delivering] Jesus to you?” And they ·gave him [weighed/counted out] thirty silver coins [Zech. 11:12]. 16 After that, Judas watched for ·the best time [an opportunity] to ·turn Jesus in [betray him].

Jesus Eats the Passover Meal(D)

17 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the ·followers [disciples] came to Jesus. They said, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover meal?”

18 Jesus answered, “Go into the city to a certain man and tell him, ‘The Teacher says: “·The chosen time is near [L My time has come/drawn near]. I will ·have [celebrate; observe] the Passover with my ·followers [disciples] at your house.”’” 19 The ·followers [disciples] did what Jesus told them to do, and they prepared the Passover meal.

20 In the evening Jesus was ·sitting at the table [L reclining; C the posture for a banquet] with his twelve ·followers [disciples]. 21 As they were eating, Jesus said, “I tell you the truth, one of you will ·turn against [betray] me.”

22 This made the ·followers [disciples] very ·sad [distressed; pained]. Each one began to say to Jesus, “·Surely, Lord, I am not the one, am I [Surely not I, Lord; or Is it I, Lord]?”

23 Jesus answered, “The man who has dipped his hand with me into the bowl [C probably not a signal, but means “one who shares close fellowship with me”] is the one who will ·turn against [betray] me. 24 The Son of Man will ·die [go to his fate; L go], just as the Scriptures say. But ·how terrible it will be for [L woe to] the person ·who hands the Son of Man over to be killed [L by whom the Son of Man is betrayed]. It would be better for him if he had never been born.”

25 Then Judas, who would ·give Jesus to his enemies [betray him], said to Jesus, “·Teacher [L Rabbi], ·surely I am not the one, am I [surely not I; or is it I]?”

Jesus answered, “·Yes, it is you [L You have said it].”

The Lord’s Supper(E)

26 While they were eating, Jesus took some bread and ·thanked God for [blessed] it and ·broke [divided] it. Then he gave it to his ·followers [disciples] and said, “·Take this bread and eat it [L Take, eat]; this is my body.”

27 Then Jesus took a cup and ·thanked God for it [gave thanks] and gave it to the ·followers [disciples]. He said, “Every one of you drink [L from] this. 28 This is my blood ·which is the new[a] agreement that God makes with his people [or which confirms/establishes the new covenant; L of the new covenant; Ex. 24:8. Jer. 31:31–34]. This blood is poured out for many ·to forgive their [T for the remission of] sins [Is. 53:12]. 29 I tell you this: I will not drink of this ·fruit of the vine [wine] again until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.”

30 After singing a hymn [C probably the Hallel psalms (Ps. 113—118), sung during the Passover meal], they went out to the Mount of Olives.

Jesus’ Followers Will Leave Him(F)

31 Jesus told ·his followers [L them], “Tonight you will all ·stumble in your faith [fall away; desert] on account of me, because it is written in the Scriptures:

‘I will ·kill [strike] the shepherd,
and the sheep [L of the flock] will ·scatter [be scattered][Zech. 13:7].

32 But after ·I rise from the dead [L I am raised], I will go ahead of you into Galilee.”

33 Peter said, “Everyone else may ·stumble in their faith [fall away; desert] because of you, but I will not.”

34 Jesus said, “I tell you the truth, tonight before the rooster crows you will ·say three times you don’t know me [deny/disown me three times].”

35 But Peter said, “Even if I must die with you, I will never ·say that I don’t know [deny/disown] you!” And all the other ·followers [disciples] said the same thing.

Jesus Prays Alone(G)

36 Then Jesus went with his ·followers [disciples] to a place called Gethsemane. He said to them, “Sit here while I go over there and pray.” 37 He took Peter and the two sons of Zebedee with him, and he began to be very ·sad [sorrowful] and ·troubled [anguished; distressed]. 38 He said to them, “My ·heart [soul] is ·full of sorrow [overwhelmed with grief], to the point of death. Stay here and ·watch [stay awake; be alert] with me.”

39 After walking a little farther away from them, Jesus fell [with his face] to the ground and prayed, “My Father, if it is possible, ·do not give me [L let pass from me] this ·cup of suffering [L cup; C suffering is metaphorically portrayed as something bitter to drink]. But do ·what you want [your will], not ·what I want [my will].” 40 Then Jesus went back to his ·followers [disciples] and found them asleep. He said to Peter, “You men could not ·stay awake [watch] with me for one hour? 41 ·Stay awake [Keep watch] and pray for strength ·against temptation [or not to fail the test]. The spirit ·wants to do what is right [is willing], but ·the body [or human nature; T the flesh] is weak.”

42 Then Jesus went away a second time and prayed, “My Father, if it is not possible for ·this painful thing [L this thing; C the cup of suffering; v. 39] to be taken from me, and if I must ·do [drink] it, ·I pray that what you want [L may your] will be done.”

43 Then he went back to his ·followers [disciples], and again he found them asleep, because their eyes were heavy. 44 So Jesus left them and went away and prayed a third time, saying the same thing.

45 Then Jesus went back to his ·followers [disciples] and said, “·Are you still sleeping and resting? [or Go ahead, sleep and have your rest!] The time has come for the Son of Man to be ·handed over to [L betrayed/delivered into the hands of] sinful people. 46 Get up, we must go. Look, here comes ·the man who has turned against me [my betrayer].”

Jesus Is Arrested(H)

47 While Jesus was still speaking, Judas, one of ·the twelve apostles [the Twelve], came up. With him were many people carrying swords and clubs who had been sent from the ·leading [T chief] priests and the Jewish elders of the people. 48 Judas had planned to give them a ·signal [sign], saying, “The man I kiss is ·Jesus [the one]. ·Arrest [Seize] him.” 49 At once Judas went to Jesus and said, “Greetings, ·Teacher [L Rabbi]!” and kissed him.

50 Jesus answered, “Friend, do what you came to do.”

Then the people came and grabbed Jesus and arrested him. 51 ·When that happened [L And look/T behold], one of ·Jesus’ followers [L those with Jesus] reached for his sword and pulled it out. He struck the servant of the high priest and cut off his ear.

52 Jesus said to the man, “Put your sword back in its place. [L For] All who ·use swords [L take the sword] will ·be killed with swords [L die/perish by the sword]. 53 ·Surely [L Don’t…?] you know I could ask my Father, and he would give me more than twelve ·armies [legions] of angels. 54 But ·it must happen this way to bring about what the Scriptures say [L how, then, could the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?].”

55 Then Jesus said to the crowd, “You came to get me with swords and clubs as if I were a ·criminal [revolutionary; rebel; L robber; C the term “robber” was used by the Romans of insurrectionists]. Every day I sat in the Temple teaching, and you did not arrest me there. 56 But all these things have happened ·so that it will come about as the prophets wrote [L to fulfill the writings/scriptures of the prophets].” Then all of Jesus’ ·followers [disciples] ·left [deserted] him and ·ran away [fled].

Jesus Before the Leaders(I)

57 Those people who ·arrested [seized] Jesus led him to the house of Caiaphas, the high priest, where the ·teachers of the law [scribes] and the elders were gathered. 58 Peter followed far behind to the courtyard of the high priest’s house, and he sat down with the guards to see ·what would happen to Jesus [L the end/outcome].

59 The ·leading [T chief] priests and the whole ·Jewish council [Sanhedrin; C the highest Jewish court] tried to find ·something false [false evidence/testimony] against Jesus so they could ·kill [execute] him. 60 Many people came and ·told lies about him [testified falsely], but the council could find no real reason to kill him. ·Then [Finally] two people came and said, 61 “This man said, ‘I can destroy the Temple of God and build it again in three days.’”

62 Then the high priest stood up and said to Jesus, “Aren’t you going to answer? ·Don’t you have something to say about their [or What about these] ·charges [testimony] against you?” 63 But Jesus ·said nothing [was silent; Is. 53:7].

Again the high priest said to Jesus, “I ·command you by the power of [demand in the name of; put you under oath by] the living God: Tell us if you are the ·Christ [Messiah], the Son of God.”

64 Jesus answered, “·Those are your words [L You have said it/so; C an indirect affirmation]. But I tell you, ·in the future [L from now on] you will see the Son of Man sitting at the right hand of God, the ·Powerful One [or the place of power; L power], and coming on ·clouds in the sky [the clouds of heaven; Ps. 110:1; Dan. 7:13–14].”

65 When the high priest heard this, he tore his clothes [C a sign of sorrow or outrage] and said, “This man has ·said things that are against God [blasphemed]! ·We don’t [Why should we…?] need any more witnesses; you all heard ·him say these things against God [the blasphemy]. 66 What ·do you think [is your verdict]?”

The people answered, “He ·should [deserves to; is guilty and should] die.”

67 Then the people there spat in Jesus’ face and beat him with their fists. Others slapped him. 68 They said, “·Prove to us that you are a prophet [L Prophesy to/for us], you ·Christ [Messiah]! Tell us who hit you!”

Peter Says He Doesn’t Know Jesus(J)

69 At that time, as Peter was sitting [L outside] in the courtyard, a servant girl came to him and said, “You also were with Jesus of Galilee.”

70 But Peter denied it in front of everyone. He said, “I don’t know what you are talking about.”

71 When he left the courtyard and was at the gate, another girl saw him. She said to the people there, “This man was with Jesus of Nazareth.”

72 Again, ·Peter said he was never with him, saying, “I swear [L he denied it with an oath, saying,] I don’t know this man Jesus!”

73 A short time later, some people standing there went to Peter and said, “Surely you are one of those who followed Jesus. The way you talk shows it [C Peter’s Galilean accent gave him away].”

74 Then Peter began to place a curse on himself and swear, “I don’t know the man.” At once, a rooster crowed. 75 And Peter remembered what Jesus had told him: “Before the rooster crows, you will ·say three times that you don’t know me [deny/disown me three times].” Then Peter went outside and ·cried painfully [T wept bitterly].

Footnotes

  1. Matthew 26:28 new Some Greek copies do not have this word. Compare Luke 22:20.

26 · kai When hote Jesus Iēsous had finished teleō · ho all pas · ho these houtos sayings logos, he said legō to ho his autos disciples mathētēs, You know oida that hoti after meta two dyo days hēmera the ho Passover pascha is coming ginomai, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be handed paradidōmi over to eis · ho be crucified stauroō.”

Then tote the ho ruling archiereus priests and kai the ho elders presbyteros of the ho people laos gathered synagō in eis the ho palace aulē of the ho high archiereus priest , who ho was called legō Caiaphas Kaiaphas, and kai they plotted symbouleuō together to hina seize krateō · ho Jesus Iēsous by stealth dolos and kai kill apokteinō him. But de they said legō, “ Not during en the ho feast heortē, lest hina mē there be ginomai a riot thorybos among en the ho people laos.”

· ho Now de while Jesus Iēsous was ginomai in en Bethany Bēthania, in en the house oikia of Simon Simōn the ho leper lepros, a woman gynē came proserchomai to him autos with echō an alabaster alabastros flask of very expensive barytimos perfume myron · kai that she poured katacheō over epi · ho his autos head kephalē as he reclined anakeimai at table . And de when the ho disciples mathētēs saw it, they were indignant aganakteō and said legō, “ Why eis tis · ho this houtos waste apōleia? For gar this houtos could dynamai have been sold pipraskō for a high polys price and kai the money given didōmi to the poor ptōchos.” 10 But de aware ginōskō of this, · ho Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Why tis are you causing parechō trouble kopos for the ho woman gynē? For gar she has done ergazomai a kind kalos thing ergon to eis me egō. 11 You will echō always pantote have echō the ho poor ptōchos with meta you heautou, but de you will not ou always pantote have echō me egō. 12 For gar by pouring ballō · ho this houtos perfume myron on epi · ho my egō body sōma, she houtos has prepared poieō me egō for pros · ho burial entaphiazō. 13 I tell legō you hymeis the truth amēn, wherever hopou ean this houtos gospel euangelion is proclaimed kēryssō · ho throughout en holos the ho world kosmos, what hos she houtos has done poieō will also kai be recounted laleō as eis her autos memorial mnēmosynon to me.”

14 Then tote one heis of the ho twelve dōdeka, the ho one named legō Judas Ioudas Iscariot Iskariōtēs, went poreuō to pros the ho ruling archiereus priests 15 and asked legō, “ What tis are you willing thelō to give didōmi me egō if I kagō betray paradidōmi him autos to you hymeis?” And de they ho agreed histēmi to pay him autos thirty triakonta silver argyrion coins . 16 So kai from apo then tote on he watched zēteō for an opportunity eukairia to hina betray paradidōmi Jesus autos.

17 Now de on the ho first prōtos day of ho Unleavened azymos Bread the ho disciples mathētēs came proserchomai to ho Jesus Iēsous and asked legō, “ Where pou do you want thelō us to make hetoimazō preparations for you sy to eat esthiō the ho Passover pascha?” 18 He ho · de said legō, “ Go hypagō into eis the ho city polis to pros a ho certain deina man and kai say legō to him autos, ‘ The ho Teacher didaskalos says legō, · ho My egō time kairos is eimi at hand engys. I will be keeping poieō the ho Passover pascha at pros your sy house with meta · ho my egō disciples mathētēs.”’” 19 So kai the ho disciples mathētēs did poieō as hōs Jesus Iēsous had directed syntassō them autos · ho and kai made hetoimazō preparations for the ho Passover pascha.

20 Now de when evening opsia came ginomai, Jesus was reclining anakeimai at table with meta the ho twelve dōdeka. 21 And kai as they autos were eating esthiō he said legō, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, one heis of ek you hymeis will betray paradidōmi me egō.” 22 And kai they were greatly sphodra distressed lypeō and began archō to say legō to him autos one heis after another hekastos, “ Surely mēti not I egō, Lord kyrios?” 23 Jesus ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ The ho one who has dipped embaptō his ho hand cheir into en the ho bowl tryblion with meta me egō will betray paradidōmi me egō. 24 The ho Son hyios of ho Man anthrōpos will depart hypagō as kathōs it is written graphō of peri him autos, but de woe ouai to ho that ekeinos one anthrōpos by dia whom hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is betrayed paradidōmi! It would have been eimi better kalos for that ekeinos man anthrōpos had he not ou been born gennaō.” · ho 25 Then de Judas Ioudas, who ho would betray paradidōmi him autos, said legō, “ Surely mēti not I egō, Rabbi rhabbi?” Jesus answered legō him autos, “It is as you sy have said legō.”

26 And de as they autos were eating esthiō, Jesus Iēsous took lambanō · ho bread artos; and kai when he had given eulogeō thanks , he broke klaō it and kai gave didōmi it to his ho disciples mathētēs, saying legō, “ Take lambanō, eat esthiō; this houtos is eimi · ho my egō body sōma.” 27 And kai he took lambanō a cup potērion, and kai when he had given eucharisteō thanks , he gave didōmi it to them autos, saying legō, “ Drink pinō from ek it autos, all pas of you, 28 for gar this houtos is eimi · ho my egō blood haima of the ho covenant diathēkē that ho is poured out ekchunnomai for peri many polys for eis the forgiveness aphesis of sins hamartia. 29 But de I say legō to you hymeis, I will never ou mē drink pinō again apo arti of ek this houtos · ho fruit genēma of the ho vine ampelos until heōs · ho that ekeinos day hēmera when hotan I drink pinō the new kainos wine autos with meta you hymeis in en the ho kingdom basileia of ho my egō Father patēr.” 30 And kai when they had sung hymneō a hymn , they went exerchomai out to eis the ho Mount oros of ho Olives elaia.

31 Then tote Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho You hymeis will all pas fall skandalizō away because en of me egō · ho this very houtos night nyx. For gar it stands written graphō, ‘ I will strike patassō the ho shepherd poimēn, and kai the ho sheep probaton of the ho flock poimnē will be scattered diaskorpizō.’ 32 But de after meta · ho I egō have been raised egeirō, I will go proagō ahead of you hymeis into eis · ho Galilee Galilaia.” 33 Peter Petros answered apokrinomai, · de · ho saying legō to him autos, “ Though ei they all pas fall skandalizō away because en of you sy, I egō will never oudepote fall skandalizō away .” 34 Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho I tell legō you sy the truth amēn, this houtos very · ho night nyx, before prin the rooster alektōr crows phōneō, you will deny aparneomai me egō three tris times .” 35 Peter Petros said legō to him autos, · ho Even kan though I egō must dei die apothnēskō with syn you sy, I will aparneomai never ou mē deny aparneomai you sy!” And kai all pas the ho disciples mathētēs said legō the same homoiōs.

36 Then tote Jesus Iēsous went erchomai with meta them autos · ho to eis a place chōrion called legō Gethsemane Gethsēmani and kai he said legō to his ho disciples mathētēs, “ Sit kathizō here autou while heōs hos I go aperchomai over there ekei and pray proseuchomai.” 37 And kai taking paralambanō with him · ho Peter Petros and kai the ho two dyo sons hyios of Zebedee Zebedaios, he began archō to be sorrowful lypeō and kai troubled adēmoneō. 38 Then tote he said legō to them autos, “ My egō soul psychē is eimi exceedingly sorrowful perilypos, · ho to heōs the point of death thanatos; remain menō here hōde and kai keep grēgoreō watch with meta me egō.” 39 And kai going proerchomai a short mikros distance beyond them, he fell piptō on epi his autos face prosōpon, praying proseuchomai, · kai My egō Father patēr, if ei it be eimi possible dynatos, let this houtos cup potērion pass parerchomai from apo me egō! · ho Yet plēn not ou as hōs I egō will thelō but alla as hōs you sy will.” 40 Then kai he went erchomai to pros the ho disciples mathētēs and kai found heuriskō them autos sleeping katheudō. · kai He said legō to ho Peter Petros, “ So houtōs, could you ischuō men not ou keep watch grēgoreō with meta me egō for a single heis hour hōra? 41 Stay grēgoreō alert and kai pray proseuchomai lest hina mē you enter eiserchomai a time of trial peirasmos. The ho spirit pneuma indeed men is willing prothumos but de the ho flesh sarx is weak asthenēs.” 42 Once again palin he went aperchomai away and prayed proseuchomai, saying legō, “ My egō Father patēr, if ei this houtos cannot ou dynamai pass parerchomai unless ean mē I drink pinō it autos, may your sy will thelēma be done ginomai.” · ho 43 Then kai he returned erchomai palin and found heuriskō them autos sleeping katheudō, for gar their autos eyes ophthalmos were eimi · ho heavy bareō. 44 So kai he left aphiēmi them autos again palin and went aperchomai away , and for ek the third time tritos prayed proseuchomai again palin using legō the ho same autos words logos. 45 Then tote he returned erchomai to pros his ho disciples mathētēs and kai said legō to them autos, “ Are you still loipos sleeping katheudō · ho and kai taking anapauō your rest ? Look idou, the ho hour hōra has come engizō, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about to be betrayed paradidōmi into eis the hands cheir of sinners hamartōlos. 46 Get egeirō up , let us be going agō. Look idou, here engizō comes · ho my egō betrayer paradidōmi.”

47 · kai While he autos was still eti speaking laleō, Judas Ioudas, one heis of the ho twelve dōdeka, arrived erchomai · kai accompanied by meta a large polys crowd ochlos from apo the ho ruling archiereus priests and kai the elders presbyteros of the ho people laos, armed with meta swords machaira and kai clubs xylon. 48 The ho · de betrayer paradidōmi had given didōmi them autos a sign sēmeion, saying legō, “The one hos I will kiss phileō, he autos is eimi the one; seize krateō him autos.” 49 · kai Without hesitation eutheōs Judas went proserchomai up to ho Jesus Iēsous and said legō, “ Greetings chairō, Rabbi rhabbi!” and kai kissed kataphileō him autos. 50 · ho · de Jesus Iēsous said legō to him autos, “ Comrade hetairos, do what epi hos you came pareimi to do.” Then tote they came proserchomai forward , laid epiballō · ho hands cheir on epi · ho Jesus Iēsous and kai took krateō him autos into custody. 51 But kai one heis of those ho with meta Jesus Iēsous stretched ekteinō out his ho hand cheir, drew apospaō · ho his autos sword machaira, and kai struck patassō the ho slave of the ho high archiereus priest , cutting aphaireō off his autos · ho ear ōtion. 52 Then tote Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho Put apostrephō · ho your sy sword machaira back into eis · ho its autos place topos! For gar all pas who ho draw lambanō the sword machaira will die apollymi by en the sword machaira. 53 Or ē do you think dokeō that hoti I cannot ou ask parakaleō of · ho my egō Father patēr, and kai he will immediately arti place paristēmi at my egō disposal more polys than twelve dōdeka legions legiōn of angels angelos? 54 But how pōs then oun would the ho scriptures graphē be fulfilled plēroō that hoti say it must dei happen ginomai in this way houtōs?” 55 At en that ekeinos · ho time hōra Jesus Iēsous said legō · ho to the ho crowds ochlos, “ Have you come out exerchomai with meta swords machaira and kai clubs xylon to capture syllambanō me egō as though hōs I were a robber lēstēs? Every kata day hēmera I sat kathezomai in en the ho temple hieron teaching didaskō, and kai you did not ou arrest krateō me egō. 56 But de all holos this houtos has happened ginomai that hina the ho writings graphē of the ho prophets prophētēs might be fulfilled plēroō.” Then tote the ho disciples mathētēs all pas deserted aphiēmi him autos and ran pheugō away .

57 Then de the ho men who had laid krateō hold of · ho Jesus Iēsous took apagō him to pros Caiaphas Kaiaphas, the ho high archiereus priest , where hopou the ho scribes grammateus and kai the ho elders presbyteros were gathered synagō. 58 · ho And de Peter Petros followed akoloutheō him autos at apo a distance makrothen, up heōs to the ho courtyard aulē of the ho high archiereus priest ; then kai going eiserchomai inside esō he sat kathēmai down with meta the ho guards hypēretēs to see the ho end telos.

59 Now de the ho ruling archiereus priests and kai the ho entire holos Sanhedrin synedrion were looking zēteō for false pseudomartyria testimony against kata · ho Jesus Iēsous so hopōs they could put him autos to death thanatoō, 60 but kai they found heuriskō none ou, even though many polys false witnesses pseudomartys came proserchomai forward . Finally hysteros · de two dyo came proserchomai forward 61 and declared legō, “ This houtos man said phēmi, ‘ I am able dynamai to destroy katalyō the ho temple naos of ho God theos and kai rebuild oikodomeō it in dia three treis days hēmera.’” 62 And kai the ho high priest archiereus stood anistēmi up and said legō to him autos, “ Have you no oudeis answer apokrinomai to the charge tis these houtos men are bringing against katamartyreō you sy?” 63 · ho But de Jesus Iēsous remained silent siōpaō. Then kai the ho high archiereus priest said legō to him autos, “ I put exorkizō you sy under oath by kata the ho living zaō God theos, · ho tell legō us hēmeis if ei you sy are eimi the ho Messiah Christos, the ho Son hyios of ho God theos.” 64 Jesus Iēsous said legō to him autos, · ho “It is as you sy have said legō. Yet plēn I tell legō you hymeis, from apo now arti on you will see horaō the ho Son hyios of ho Man anthrōpos sitting kathēmai at ek the right dexios hand of The ho Power dynamis and kai coming erchomai on epi the ho clouds nephelē of ho heaven ouranos.” 65 Then tote the ho high archiereus priest tore · ho his autos robes himation and said legō, “ He has blasphemed blasphēmeō! What tis further eti need chreia do we have echō of witnesses martys? You have now nyn heard akouō his ho blasphemy blasphēmia. 66 What tis is your hymeis verdict dokeō?” They ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ He is eimi deserving enochos of death thanatos!” 67 Then tote they spat emptyō in eis · ho his autos face prosōpon and kai struck kolaphizō him autos; and de some ho slapped rhapizō him, 68 saying legō, “ Prophesy prophēteuō to us hēmeis, you messiah Christos! Who tis is eimi it that ho struck paiō you sy?”

69 · ho Now de Peter Petros was sitting kathēmai outside exō in en the ho courtyard aulē; and kai a heis servant girl paidiskē came proserchomai up to him autos and said legō, “ You sy too kai were eimi with meta Jesus Iēsous of ho Galilee Galilaios.” 70 But de he ho denied arneomai it before emprosthen them all pas, saying legō, “ I do not ou know oida what tis you are talking legō about .” 71 Then de he went exerchomai out into eis the ho gateway pylōn, where another allos servant girl allos saw him autos and kai said legō to those ho who were there ekei, “ This houtos man was eimi with meta Jesus Iēsous the ho Nazarene Nazōraios.” 72 But kai again palin he denied arneomai it with meta an oath horkos, “ I do not ou know oida the ho man anthrōpos!” 73 And de after meta a little while mikros those ho standing around histēmi came proserchomai up to ho Peter Petros and said legō, “ Surely alēthōs you sy too kai are eimi one of ek them autos, · kai for gar the ho way you sy talk lalia makes poieō it clear dēlos.” 74 Then tote he began archō to invoke curses katathematizō on himself and kai swear omnyō to them, “ I do not ou know oida that ho man anthrōpos!” And kai immediately eutheōs the rooster alektōr crowed phōneō. 75 Then kai Peter Petros remembered mimnēskomai · ho · ho what rhēma Jesus Iēsous had said legō, “ Before prin the rooster alektōr crows phōneō, you will deny aparneomai me egō three tris times .” And kai he went exerchomai outside exō and wept klaiō bitterly pikrōs.