The Triumphal Entry

21 When they approached Jerusalem(A) and came to Bethphage at the Mount of Olives,(B) Jesus then sent two disciples, telling them, “Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there with her colt. Untie them and bring them to me. If anyone says anything to you, say that the Lord needs them, and he will send them at once.”

This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:

Tell Daughter Zion,
“See, your King is coming to you,
gentle, and mounted on a donkey,
and on a colt,
the foal of a donkey.”[a](C)

The disciples went and did just as Jesus directed them. They brought the donkey and the colt; then they laid their clothes on them, and he sat on them. A very large crowd spread their clothes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road. Then the crowds who went ahead of him and those who followed shouted:

Hosannato the Son of David!
Blessed is he who comes in the name
of the Lord![b]
Hosannain the highest heaven!(D)

10 When he entered Jerusalem, the whole city was in an uproar, saying, “Who is this?” 11 The crowds were saying, “This is the prophet Jesus(E) from Nazareth in Galilee.”

Cleansing the Temple

12 Jesus went into the temple[c](F) and threw out all those buying and selling. He overturned the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.(G) 13 He said to them, “It is written, my house will be called a house of prayer,[d] but you are making it a den of thieves!”(H)[e]

Children Praise Jesus

14 The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them. 15 When the chief priests and the scribes saw the wonders that he did and the children shouting in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant 16 and said to him, “Do you hear what these children are saying?”

Jesus replied, “Yes, have you never read:

You have prepared[f] praise(I)
from the mouths of infants and nursing babies?” [g]

17 Then he left them, went out of the city to Bethany,(J) and spent the night there.

The Barren Fig Tree

18 Early in the morning,(K) as he was returning to the city, he was hungry. 19 Seeing a lone fig tree by the road, he went up to it and found nothing on it except leaves. And he said to it, “May no fruit ever come from you again!” At once the fig tree withered.

20 When the disciples saw it, they were amazed and said, “How did the fig tree wither so quickly?”

21 Jesus answered them, “Truly I tell you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain, ‘Be lifted up and thrown into the sea,’ it will be done.(L) 22 And if you believe, you will receive(M) whatever you ask for in prayer.”

The Authority of Jesus Challenged

23 When he entered the temple,(N) the chief priests and the elders of the people came to him as he was teaching and said, “By what authority are you doing these things? Who gave you this authority?” (O)

24 Jesus answered them, “I will also ask you one question, and if you answer it for me, then I will tell you by what authority I do these things. 25 Did John’s baptism come from heaven, or was it of human origin?”

They discussed it among themselves, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Then why didn’t you believe him?’ (P) 26 But if we say, ‘Of human origin,’ we’re afraid of the crowd,(Q) because everyone considers John to be a prophet.”(R) 27 So they answered Jesus, “We don’t know.”

And he said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.

The Parable of the Two Sons

28 “What do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘My son, go work in the vineyard today.’(S)

29 “He answered, ‘I don’t want to,’ but later he changed his mind and went. 30 Then the man went to the other and said the same thing. ‘I will, sir,’ he answered, but he didn’t go. 31 Which of the two did his father’s will?”

They said, “The first.”

Jesus said to them, “Truly I tell you, tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you. 32 For John came to you in the way of righteousness,(T) and you didn’t believe him. Tax collectors and prostitutes did believe him; but you, when you saw it, didn’t even change your minds then and believe him.

The Parable of the Vineyard Owner

33 “Listen(U) to another parable:(V) There was a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower.(W) He leased it to tenant farmers and went away.(X) 34 When the time came to harvest fruit, he sent his servants to the farmers to collect his fruit. 35 The farmers took his servants, beat one, killed another, and stoned a third.(Y) 36 Again, he sent other servants, more than the first group, and they did the same to them. 37 Finally, he sent his son to them. ‘They will respect my son,’ he said.

38 “But when the tenant farmers saw the son, they said to each other, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and take his inheritance.’(Z) 39 So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him. 40 Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?”

41 “He will completely destroy those terrible men,” they told him, “and lease his vineyard to other farmers who will give him his fruit at the harvest.”(AA)

42 Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures:

The stone that the builders rejected
has become the cornerstone.[h]
This is what the Lord has done
and it is wonderful in our eyes?[i](AB)

43 Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruit. 44 Whoever falls on this stone will be broken to pieces; (AC) but on whomever it falls, it will shatter him.”[j]

45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables,(AD) they knew he was speaking about them. 46 Although they were looking for a way to arrest him, they feared the crowds, because the people regarded him as a prophet.(AE)

Footnotes

  1. 21:5 Is 62:11; Zch 9:9
  2. 21:9 Ps 118:25–26
  3. 21:12 Other mss add of God
  4. 21:13 Is 56:7
  5. 21:13 Jr 7:11
  6. 21:16 Or restored
  7. 21:16 Ps 8:2
  8. 21:42 Lit the head of the corner
  9. 21:42 Ps 118:22–23
  10. 21:44 Some mss omit this verse

21 Now kai when hote they drew engizō near to eis Jerusalem Hierosolyma and kai came erchomai to eis Bethphage Bēthphagē, to eis the ho Mount oros of ho Olives elaia, then tote Jesus Iēsous sent apostellō two dyo disciples mathētēs, saying legō to them autos, “ Go poreuō into eis the ho village kōmē · ho ahead katenanti of you hymeis, and kai right eutheōs away you will find heuriskō a donkey onos tethered deō, and kai a colt pōlos with meta her autos. Untie lyō them and bring agō them to me egō. · kai If ean anyone tis says legō anything tis to you hymeis, you are to say legō, ‘ The ho Lord kyrios has echō need chreia of them autos.’ And de he will send apostellō them autos at once.” This houtos · de took ginomai place in hina order that what ho had been spoken legō by dia the ho prophet prophētēs might be fulfilled plēroō, saying legō, Say legō to the ho daughter thugatēr of Zion Siōn, ‘ Behold idou, · ho your sy king basileus is coming erchomai to you sy, humble praus and kai mounted epibainō on epi a donkey onos, and kai on epi a colt pōlos, the foal hyios of a beast hypozygion of burden .’”

So de the ho disciples mathētēs went poreuō and kai did poieō as kathōs Jesus Iēsous had instructed syntassō them autos. · ho They brought agō the ho donkey onos and kai the ho colt pōlos, and kai placed epitithēmi their ho cloaks himation on epi them autos; and kai he sat epikathizō on epanō them autos. · ho · de A very large polys crowd ochlos spread strōnnyō their heautou · ho cloaks himation on en the ho road hodos, while de others allos cut koptō branches klados from apo · ho trees dendron and kai spread strōnnyō them on en the ho road hodos. The ho · de crowds ochlos that ho went proagō before him autos and kai those ho that followed akoloutheō were shouting krazō, “ Hosanna hōsanna to the ho Son hyios of David Dauid! Blessed eulogeō is he ho who comes erchomai in en the name onoma of the Lord kyrios! Hosanna hōsanna in en the ho highest hypsistos!” 10 And kai when he autos entered eiserchomai Jerusalem Hierosolyma, the ho whole pas city polis was seiō in turmoil , asking legō, “ Who tis is eimi this houtos?” 11 And de the ho crowds ochlos said legō, “ This houtos is eimi the ho prophet prophētēs, Jesus Iēsous · ho from apo Nazareth Nazareth of ho Galilee Galilaia.”

12 And kai Jesus Iēsous entered eiserchomai the ho temple hieron and kai drove ekballō out all pas who ho were selling pōleō and kai buying agorazō in en the ho temple hieron, and kai he overturned katastrephō the ho tables trapeza of the ho moneychangers kollybistēs and kai the ho chairs kathedra of those ho who were selling pōleō · ho doves peristera. 13 And kai he said legō to them autos, “ It stands written graphō, · ho My egō house oikos will be called kaleō a house oikos of prayer proseuchē,’ but de you hymeis are making poieō it autos a den spēlaion of thieves lēstēs.”

14 Then kai the blind typhlos and kai the lame chōlos came proserchomai to him autos in en the ho temple hieron and kai he healed therapeuō them autos. 15 But de when the ho ruling archiereus priests and kai the ho scribes grammateus saw the ho wonderful thaumasios things that hos he did poieō, and kai the ho children pais who ho were crying krazō out in en the ho temple hieron, · kai Hosanna hōsanna to the ho Son hyios of David Dauid!” they were indignant aganakteō, 16 and kai they said legō to him autos, “ Do you hear akouō what tis they houtos are saying legō?” “ Yes nai,” replied legō · ho · de Jesus Iēsous, “ but oudepote have you never read anaginōskō, ‘ Out ek of the mouth stoma of infants nēpios and kai nursing thēlazō babies you have brought katartizō forth praise ainos’?” 17 And kai leaving kataleipō them autos, he went exerchomai out exō of the ho city polis to eis Bethany Bēthania and kai spent aulizomai the night there ekei.

18 In the morning prōi, · de as he was returning epanagō to eis the ho city polis, he became hungry peinaō. 19 And kai seeing a heis fig sykē tree by epi the ho road hodos, he went erchomai over to epi it autos and kai found heuriskō nothing oudeis on en it autos except ei mē leaves phyllon only monon. And kai he said legō to it autos, “ May ginomai no mēketi fruit karpos ever come ginomai from ek you sy for eis all ho time aiōn!” And kai at once parachrēma the ho fig sykē tree withered away xērainō. 20 · kai When the ho disciples mathētēs saw this, they were astonished thaumazō and said legō, “ How pōs did xērainō the ho fig tree sykē wither away xērainō so quickly parachrēma?” 21 And de Jesus Iēsous answered apokrinomai · ho them autos, “ I tell legō you hymeis the truth amēn, if ean you have echō faith pistis and kai do not doubt diakrinō, not ou only monon will you do poieō what ho was done to the ho fig sykē tree , but alla even kan if you say legō to ho this houtos mountain oros, ‘ Be lifted airō up and kai thrown ballō into eis the ho sea thalassa,’ it will happen ginomai. 22 And kai whatever pas hosos you ask aiteō in en · ho prayer proseuchē, if you believe pisteuō, you will receive lambanō.”

23 And kai when he autos had entered erchomai the ho temple hieron, the ho ruling priests archiereus and kai the ho elders presbyteros of the ho people laos approached proserchomai him autos while he was teaching didaskō and said legō, “ By en what poios authority exousia are you doing poieō these houtos things , and kai who tis gave didōmi you sy · ho this houtos authority exousia?” 24 Jesus Iēsous answered apokrinomai · de · ho them autos, saying legō, “ I also kagō will ask erōtaō you hymeis one heis question logos, and if ean you give legō me egō an answer , then I kagō will tell legō you hymeis by en what poios authority exousia I do poieō these houtos things . 25 The ho baptism baptisma of ho John Iōannēs, where pothen did eimi it come from? From ek heaven ouranos or ē from ek man anthrōpos?” They ho · de reasoned dialogizomai among en themselves heautou, saying legō, “ If ean we say legō, ‘ From ek heaven ouranos,’ he will say legō to us hēmeis, ‘ Why dia tis then oun did you not ou believe pisteuō him autos?’ 26 But de if ean we say legō, ‘ From ek man anthrōpos,’ we are afraid phobeomai of the ho crowd ochlos, for gar they pas hold echō that hōs John Iōannēs was a prophet prophētēs.” · ho 27 So kai they answered apokrinomai · ho Jesus Iēsous, saying legō, “ We do not ou know oida.” And he autos said phēmi to them autos, · kai Neither oude will I egō tell legō you hymeis by en what poios authority exousia I do poieō these houtos things .

28  What tis · de do you hymeis think dokeō? A man anthrōpos had echō two dyo sons teknon, and kai he went proserchomai to the ho first prōtos and said legō, ‘ Son teknon, go hypagō and work ergazomai today sēmeron in en the ho vineyard ampelōn.’ 29 And de he ho answered apokrinomai, saying legō, ‘ I will thelō not ou,’ but de later hysteros he changed metamelomai his mind and went aperchomai. 30 Then de the man went proserchomai to the ho second heteros son and said legō the same hōsautōs thing . And de he ho answered apokrinomai, saying legō, ‘ I egō will, sir kyrios,’ but kai he did not ou go aperchomai. 31 Which tis of ek the ho two dyo did poieō the ho will thelēma of his ho father patēr?” They said legō, “ The ho first prōtos.” Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho I tell legō you hymeis the truth amēn, · ho tax telōnēs collectors and kai · ho prostitutes pornē will enter proagō the ho kingdom basileia of ho God theos before you hymeis! 32 For gar John Iōannēs came erchomai to pros show you hymeis the way hodos of righteousness dikaiosynē, and kai you did not ou believe pisteuō him autos; · ho but de tax telōnēs collectors and kai · ho prostitutes pornē did believe pisteuō. And de even when you hymeis saw it, you did not oude change metamelomai your minds afterward hysteros · ho and believe pisteuō him autos.

33  Listen to akouō another allos parable parabolē: There was eimi a landowner oikodespotēs who hostis planted phyteuō a vineyard ampelōn. · kai He put peritithēmi a fence phragmos around peritithēmi it autos, · kai dug oryssō a winepress lēnos in en it autos, and kai built oikodomeō a watchtower pyrgos. Then kai he leased ekdidōmi it autos to tenants geōrgos and kai went away apodēmeō on a journey . 34 When hote · de the ho harvest karpos time kairos drew engizō near , · ho he sent apostellō · ho his autos servants to pros the ho tenants geōrgos to collect lambanō his autos share of the ho crop karpos. 35 But kai the ho tenants geōrgos seized lambanō · ho his autos servants; one hos men they severely beat derō, another hos de they killed apokteinō, and de still another hos de they stoned lithoboleō. 36 Then palin he sent apostellō other allos servants, more polys than the ho first prōtos time, and kai they did poieō the same hōsautōs to them autos. 37 Finally hysteros · de he sent apostellō his autos son hyios to pros them autos, · ho saying legō, ‘ They will respect entrepō · ho my egō son hyios.’ 38 But de when the ho tenants geōrgos saw the ho son hyios, they said legō to en one another heautou, ‘ This houtos is eimi the ho heir klēronomos; come deute on , let us kill apokteinō him autos and kai take echō · ho his autos inheritance klēronomia.’ 39 So kai they seized lambanō him autos and threw ekballō him out exō of the ho vineyard ampelōn and kai killed apokteinō him. 40 Now oun when hotan the ho owner kyrios of the ho vineyard ampelōn returns erchomai, what tis will he do poieō to ho those ekeinos tenants geōrgos?” 41 They said legō to him autos, “ He will bring those autos wretches kakos to a wretched kakōs end apollymi and kai lease ekdidōmi the ho vineyard ampelōn to other allos tenants geōrgos who hostis will give apodidōmi him autos his ho share karpos at en · ho their autos harvest kairos.” 42 Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho Have you never oudepote read anaginōskō in en the ho Scriptures graphē: ‘A stone lithos that hos the ho builders oikodomeō rejected apodokimazō has become ginomai the cornerstone kephalē gōnia; this houtos was the Lord’ s kyrios doing ginomai, and kai it is eimi amazing thaumastos in en our hēmeis eyes ophthalmos’? 43 Therefore dia houtos I tell legō you hymeis that hoti the ho kingdom basileia of ho God theos will be taken airō away from apo you hymeis and kai given didōmi to a people ethnos who will produce poieō · ho its autos fruit karpos.” 44 and kai the ho one who falls piptō on epi this houtos · ho stone lithos will be broken synthlaō to pieces ; and de upon epi whomever hos it falls piptō, it will crush likmaō him autos 45 · kai When akouō the ho ruling priests archiereus and kai the ho Pharisees Pharisaios heard akouō · ho his autos parables parabolē, they perceived ginōskō that hoti he was speaking legō about peri them autos. 46 And kai although they wanted zēteō to arrest krateō him autos, they were afraid phobeomai of the ho crowds ochlos because epei they held echō him autos to eis be a prophet prophētēs.