Add parallel Print Page Options

20  For gar the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos is eimi like homoios the owner of an estate oikodespotēs who hostis went exerchomai out early in the morning hama to hire misthoō men ergatēs to work in eis · ho his autos vineyard ampelōn. After having agreed symphōneō · de with meta the ho workers ergatēs for ek a denarius dēnarion per ho day hēmera, he sent apostellō them autos into eis · ho his autos vineyard ampelōn. And kai going exerchomai out about peri the third tritos hour hōra, he saw others allos standing histēmi in en the ho marketplace agora with nothing argos to do . And kai to them ekeinos he said legō, “ You hymeis go hypagō into eis the ho vineyard ampelōn as kai well , and kai whatever hos ean is eimi fair dikaios I will pay didōmi you hymeis.’ So de they ho went aperchomai off . When he went out exerchomai again palin about peri the sixth hektos hour and kai the ninth enatos hour hōra, he did poieō the same hōsautōs thing . And de about peri the ho eleventh hendekatos hour, when he had gone exerchomai out and found heuriskō others allos standing histēmi around , · kai he said legō to them autos, ‘ Why tis have you been standing histēmi here hōde idle argos all holos · ho day hēmera long?’ They said legō to him autos, ‘ Because hoti no oudeis one has hired misthoō us hēmeis.’ He said legō to them autos, ‘ You hymeis go hypagō into eis the ho vineyard ampelōn too kai.’ And de when evening opsia came ginomai, the ho owner kyrios of ho the vineyard ampelōn said legō to ho his autos foreman epitropē, ‘ Call kaleō the ho workers ergatēs and kai pay apodidōmi them autos their ho wages misthos, beginning archō with apo the ho last eschatos and going heōs back to the ho first prōtos.’ · kai Those ho hired about peri the ho eleventh hendekatos hour hōra came erchomai and each ana received lambanō a denarius dēnarion. 10 · kai When those ho who were hired first prōtos came erchomai, they thought nomizō they would receive lambanō more polys; but kai they autos also kai each ana received lambanō · ho a denarius dēnarion. 11 And de when they received lambanō it, they began to grumble gongyzō against kata the ho owner oikodespotēs of the estate , 12 saying legō, ‘ These houtos · ho last eschatos worked poieō but one heis hour hōra, and kai you have made poieō them autos equal isos to us hēmeis who ho have borne bastazō the ho burden baros of the ho day hēmera and kai the ho scorching kausōn heat .’ 13 But de he ho answered apokrinomai one heis of them autos, saying legō, ‘ Friend hetairos, I am not ou being unfair adikeō to you sy. Did you symphōneō not ouchi agree with symphōneō me egō to work for a denarius dēnarion? 14 Take airō what ho is yours sos and kai be gone hypagō. I choose thelō · de to give didōmi to this houtos · ho last eschatos man the same kai as hōs I give to you sy. 15 Am I egō not ou allowed to do poieō what hos I choose thelō with en what ho belongs to me emos? Or ē · ho are eimi you sy envious ponēros because hoti I egō am eimi generous agathos?’ 16 So houtōs the ho last eschatos will be eimi first prōtos, and kai the ho first prōtos will be last eschatos.”

17 · kai As Jesus Iēsous was going anabainō up · ho to eis Jerusalem Hierosolyma, he took paralambanō the ho twelve dōdeka disciples aside kata idios and kai said legō to them autos on en the ho way hodos, 18  We are going anabainō up to eis Jerusalem Hierosolyma, and kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will be handed paradidōmi over to the ho ruling archiereus priests and kai the scribes grammateus. · kai They will condemn katakrinō him autos to death thanatos, 19 · kai hand paradidōmi him autos over to the ho Gentiles ethnos to eis be · ho mocked empaizō and kai flogged mastigoō and kai crucified stauroō, and kai on the ho third tritos day hēmera he will be raised egeirō.”

20 Then tote the ho mother mētēr of the ho sons hyios of Zebedee Zebedaios came proserchomai to Jesus autos with meta · ho her autos sons hyios, and kneeling proskyneō down · kai she asked aiteō something tis from apo him autos. 21 And de he ho said legō to her autos, “ What tis do you wish thelō?” She said legō to him autos, “ Grant legō that hina these houtos · ho two dyo sons hyios of mine egō may sit kathizō, one heis at ek your sy right dexios hand and kai one heis at ek your sy left euōnymos, in en · ho your sy kingdom basileia.” 22 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · de · ho saying legō, “ You do not ou realize oida what tis you are asking aiteō. Are you able dynamai to drink pinō the ho cup potērion that hos I egō am about mellō to drink pinō?” They said legō to him autos, “ We are able dynamai.” 23 He said legō to them autos, · ho My egō cup potērion you will drink pinō, · ho but de to sit kathizō at ek my egō right dexios hand and kai at ek my left euōnymos is eimi not ou mine emos to grant didōmi, but alla it is for those hos for whom it has been prepared hetoimazō by hypo · ho my egō Father patēr.” 24 · kai When the ho ten deka heard akouō this, they were indignant aganakteō with peri the ho two dyo brothers adelphos. 25 · ho But de Jesus Iēsous called proskaleō them autos to him and said legō, “ You know oida that hoti the ho rulers archōn of the ho nations ethnos lord katakyrieuō it over them autos, and kai their ho leaders megas exercise katexousiazō authority over them autos. 26 It will eimi not ou be eimi so houtōs among en you hymeis. But alla whoever hos ean would thelō be ginomai great megas among en you hymeis must be eimi your hymeis servant diakonos, 27 and kai whoever hos an would thelō be eimi first prōtos among en you hymeis must be eimi your hymeis servant; 28 just hōsper as the ho Son hyios of ho Man anthrōpos came erchomai not ou to be served diakoneō but alla to serve diakoneō, and kai to give didōmi · ho his autos life psychē a ransom lytron for anti many polys.”

29 · kai As they autos were going ekporeuomai out of apo Jericho Ierichō, a large polys crowd ochlos followed akoloutheō him autos. 30 · kai Two dyo blind typhlos men were sitting kathēmai beside para the ho road hodos, and when they heard akouō that hoti Jesus Iēsous was passing paragō by they cried krazō out , “ Lord kyrios, Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on us hēmeis!” 31 The ho · de crowd ochlos rebuked epitimaō them autos and told them to hina be quiet siōpaō, but de they ho cried out krazō all the louder megas, “ Lord kyrios, Son hyios of David Dauid, have mercy eleeō on us hēmeis!” 32 · kai Jesus Iēsous stopped histēmi · ho and called phōneō them autos, · kai saying legō, “ What tis do you want thelō me to do poieō for you hymeis?” 33 They said legō to him autos, “ Lord kyrios, let hina our hēmeis eyes ophthalmos be opened anoigō.” · ho 34 Moved splanchnizomai with compassion , · de · ho Jesus Iēsous touched haptō · ho their autos eyes omma. · kai Immediately eutheōs they received anablepō their sight and kai followed akoloutheō him autos.

Workers in the vineyard

20 “The kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard. After he agreed with the workers to pay them a denarion,[a] he sent them into his vineyard.

“Then he went out around nine in the morning and saw others standing around the marketplace doing nothing. He said to them, ‘You also go into the vineyard, and I’ll pay you whatever is right.’ And they went.

“Again around noon and then at three in the afternoon, he did the same thing. Around five in the afternoon he went and found others standing around, and he said to them, ‘Why are you just standing around here doing nothing all day long?’

“‘Because nobody has hired us,’ they replied.

“He responded, ‘You also go into the vineyard.’

“When evening came, the owner of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and give them their wages, beginning with the last ones hired and moving on finally to the first.’ When those who were hired at five in the afternoon came, each one received a denarion. 10 Now when those hired first came, they thought they would receive more. But each of them also received a denarion. 11 When they received it, they grumbled against the landowner, 12 ‘These who were hired last worked one hour, and they received the same pay as we did even though we had to work the whole day in the hot sun.’

13 “But he replied to one of them, ‘Friend, I did you no wrong. Didn’t I agree to pay you a denarion? 14 Take what belongs to you and go. I want to give to this one who was hired last the same as I give to you. 15 Don’t I have the right to do what I want with what belongs to me? Or are you resentful because I’m generous?’ 16 So those who are last will be first. And those who are first will be last.”

Jesus predicts his death and resurrection

17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the Twelve aside by themselves on the road. He told them, 18 “Look, we are going up to Jerusalem. The Human One[b] will be handed over to the chief priests and legal experts. They will condemn him to death. 19 They will hand him over to the Gentiles to be ridiculed, tortured, and crucified. But he will be raised on the third day.”

Request from James and John’s mother

20 Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus along with her sons. Bowing before him, she asked a favor of him.

21 “What do you want?” he asked.

She responded, “Say that these two sons of mine will sit, one on your right hand and one on your left, in your kingdom.”

22 Jesus replied, “You don’t know what you’re asking! Can you drink from the cup that I’m about to drink from?”

They said to him, “We can.”

23 He said to them, “You will drink from my cup, but to sit at my right or left hand isn’t mine to give. It belongs to those for whom my Father prepared it.”

24 Now when the other ten disciples heard about this, they became angry with the two brothers. 25 But Jesus called them over and said, “You know that those who rule the Gentiles show off their authority over them and their high-ranking officials order them around. 26 But that’s not the way it will be with you. Whoever wants to be great among you will be your servant. 27 Whoever wants to be first among you will be your slave— 28 just as the Human One[c] didn’t come to be served but rather to serve and to give his life to liberate many people.”

Healing of two blind men

29 As Jesus and his disciples were going out of Jericho a large crowd followed him. 30 When two blind men sitting along the road heard that Jesus was passing by, they shouted, “Show us mercy, Lord, Son of David!”

31 Now the crowd scolded them and told them to be quiet. But they shouted even louder, “Show us mercy, Lord, Son of David!”

32 Jesus stopped in his tracks and called to them. “What do you want me to do for you?” he asked.

33 “Lord, we want to see,” they replied.

34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they were able to see, and they followed him.

Footnotes

  1. Matthew 20:2 A denarion was a typical day’s wage.
  2. Matthew 20:18 Or Son of Man
  3. Matthew 20:28 Or Son of Man