Add parallel Print Page Options

· ho · de After Jesus Iēsous was born gennaō in en Bethlehem Bēthleem of ho Judea Ioudaia in en the days hēmera of Herod hērōdēs the ho king basileus, behold idou, wise magos men from apo the East anatolē came paraginomai to eis Jerusalem Hierosolyma, saying legō, “ Where pou is eimi the ho one who has been born tiktō king basileus of the ho Jews Ioudaios? For gar we saw his autos · ho star astēr at en its ho rising anatolē and kai have come erchomai to worship proskyneō him autos.” Now de when king basileus Herod hērōdēs heard akouō this, · ho he was troubled tarassō, and kai all pas Jerusalem Hierosolyma with meta him autos; and kai gathering synagō all pas the ho ruling archiereus priests and kai scribes grammateus of the ho people laos, he inquired pynthanomai of para them autos where pou the ho Messiah Christos was to be born gennaō. They ho · de told legō him autos, “ In en Bethlehem Bēthleem of ho Judea Ioudaia, for gar thus houtōs it is written graphō by dia the ho prophet prophētēs: And kai you sy, Bethlehem Bēthleem, in the land of Judah Ioudas, are eimi by no oudamōs means least elachistos among en the ho rulers hēgemōn of Judah Ioudas; for gar from ek you sy will come exerchomai a ruler hēgeomai who hostis will shepherd poimainō · ho my egō people laos · ho Israel Israēl.’”

Then tote Herod hērōdēs secretly lathrai called kaleō for the ho magi magos and found akriboō out from para them autos exactly what · ho time chronos the star astēr · ho had appeared phainō. Then kai he sent pempō them autos to eis Bethlehem Bēthleem, saying legō, “ Go poreuō and search exetazō diligently akribōs for peri the ho child paidion; and de when epan you have found heuriskō him, report apangellō back to me egō, so hopōs that I kagō also may go erchomai and worship proskyneō him autos.” And de having listened akouō to the ho king basileus, they ho continued poreuō their journey , and kai the ho star astēr that hos they had seen in en its ho rising anatolē went proagō before them autos until heōs it stopped histēmi over epanō the place where hou the ho child paidion was eimi. 10 And de when they caught sight of the ho star astēr, they rejoiced chairō exceedingly sphodra with great megas joy chara. 11 · kai Upon entering erchomai the ho house oikia they saw the ho child paidion with meta Mary Maria · ho his autos mother mētēr, and kai falling piptō to their knees they worshiped proskyneō him autos. Then kai opening anoigō · ho their autos treasure thēsauros chests , they presented prospherō him autos with gifts dōron, gold chrysos and kai frankincense libanos and kai myrrh smyrna. 12 And kai being warned chrēmatizō in kata a dream onar not to return anakamptō to pros Herod hērōdēs, they left anachōreō for eis their own autos country chōra by dia another allos way hodos. · ho

13 After they autos had gone anachōreō, · de an angel angelos of the Lord kyrios appeared phainō in kata a dream onar to ho Joseph Iōsēph, saying legō, “ Rise egeirō, take paralambanō the ho child paidion and kai · ho his autos mother mētēr, · kai flee pheugō to eis Egypt Aigyptos, and kai stay eimi there ekei until heōs an I tell legō you sy; for gar Herod hērōdēs is going mellō to search zēteō for the ho child paidion · ho to destroy apollymi him autos.” 14 So de he ho got egeirō up , took paralambanō the ho child paidion and kai · ho his autos mother mētēr by night nyx, and kai left anachōreō for eis Egypt Aigyptos, 15 and kai was eimi there ekei until heōs the ho death teleutē of Herod hērōdēs. This was to hina fulfill plēroō what ho was spoken legō by hypo the Lord kyrios through dia the ho prophet prophētēs: “ Out ek of Egypt Aigyptos I have called kaleō · ho my egō son hyios.”

16 Then tote Herod hērōdēs, when he saw that hoti he had been tricked empaizō by hypo the ho wise magos men , became furious thumoō; and kai he sent apostellō and killed anaireō all pas the ho male pais children · ho in en Bethlehem Bēthleem and kai in en all pas · ho her autos regions horion who were two years old dietēs or kai under katōterō, according kata to the ho time chronos that hos he had determined akriboō from para the ho wise magos men . 17 Then tote was fulfilled plēroō what ho was spoken legō by dia the ho prophet prophētēs Jeremiah Ieremias: 18 “A voice phōnē was heard akouō in en Ramah Rhama, weeping klauthmos and kai loud polys lamentation odyrmos, Rachel Rhachēl weeping klaiō for · ho her autos children teknon; · kai she refused ou to be comforted parakaleō, because hoti they were eimi no ou more .”

19 But de when Herod hērōdēs died teleutaō, · ho an angel angelos of the Lord kyrios appeared phainō in kata a dream onar to ho Joseph Iōsēph in en Egypt Aigyptos, 20 saying legō, “ Rise egeirō, take paralambanō the ho child paidion and kai · ho his autos mother mētēr, and kai go poreuō to eis the land of Israel Israēl, for gar those ho who were seeking zēteō the ho child’ s paidion life psychē · ho are dead thnēskō.” 21 · ho So de Joseph got egeirō up , took paralambanō the ho child paidion and kai · ho his autos mother mētēr, and kai went eiserchomai into eis the land of Israel Israēl. 22 But de when he heard akouō that hoti Archelaus Archelaos was reigning basileuō over · ho Judea Ioudaia in place anti of · ho his autos father patēr Herod hērōdēs, he was afraid phobeomai to go aperchomai there ekei, and de being warned chrēmatizō in kata a dream onar he went anachōreō into eis the ho region meros of ho Galilee Galilaia. 23 And kai he went erchomai and settled katoikeō in eis a town polis called legō Nazareth Nazaret, that hopōs what ho was spoken legō by dia the ho prophets prophētēs might be fulfilled plēroō: “ He will be called kaleō a Nazarene Nazōraios.”

Wise Men Come to Visit Jesus

·When [After] Jesus was born in the town of Bethlehem in Judea during the time when Herod was king, some ·wise men [astrologers; magi; C a class of wise men and priests who practiced astrology] from the east came to Jerusalem. They asked, “Where is the ·baby who was born to be the king [or newborn king] of the Jews? We saw his star ·in the east [or when it rose] and have come to ·worship him [pay him homage].”

When King Herod heard this, he was ·troubled [very disturbed; frightened], as were all the people in Jerusalem. Herod ·called a meeting of [assembled] all the ·leading [T chief] priests and ·teachers of the law [scribes] and ·asked [inquired of] them where the ·Christ [Messiah] would be born. They answered, “In the town of Bethlehem in Judea. ·The prophet wrote about this in the Scriptures [L For so it has been written by the prophet]:

‘·But [or And] you, Bethlehem, in the land of Judah,
    are ·not just an insignificant village in [L by no means least among the rulers/ruling cities of] Judah [Mic. 5:2].
[L For; Because] A ruler will come from you
    who will ·be like a shepherd for [L shepherd] my people Israel.’”

Then Herod ·had a secret meeting with [privately summoned] the ·wise men [astrologers; magi; v. 1] and ·learned [inquired] from them the exact time ·they first saw the star [the star appeared]. He sent the ·wise men [astrologers; magi] to Bethlehem, saying, “·Look [Go and search] carefully for the child. When you find him, ·come tell [report to] me so I can [L go and] ·worship [pay homage to] him too.”

After the ·wise men [astrologers; magi] ·heard [listened to; had their interview with] the king, they ·left [went on their way; set out]. [L And look] The star that they had seen ·in the east [or when it rose] went ·before [ahead of] them until it ·stopped [stood] above the place where the child was. 10 When the ·wise men [astologers; magi] saw the star, they ·were filled with joy [were overjoyed; L rejoiced with exceedingly great joy]. 11 They ·came to [entered] the house where the child was and saw him with his mother, Mary, and they ·bowed down [knelt; L fell] and ·worshiped [paid homage to] him. They opened their ·gifts [treasure chests; treasures] and gave him gifts of gold, frankincense, and myrrh. 12 ·But God warned the wise men [L Being warned; C the passive verb implies God as subject] in a dream not to go back to Herod, so they returned to their own country by a different way.

Jesus’ Parents Take Him to Egypt

13 After they left, an angel of the Lord ·came [appeared] to Joseph in a dream and said, “Get up! Take the child and his mother and ·escape [flee] to Egypt. Stay there until I tell you to return, because Herod is ·starting [intending; going] to ·look [search] for the child so he can kill him.”

14 So Joseph got up and left for Egypt during the night with the child and his mother. 15 And Joseph stayed in Egypt until Herod died. This happened to ·bring about [fulfill] what the Lord had said through the prophet: “I called my son out of Egypt [Hos. 11:1; C Jesus fulfills the role of Israel by leading a spiritual Exodus].”

Herod Kills the Baby Boys

16 When Herod saw that the ·wise men [astologers; magi] had ·tricked [outwitted; outsmarted] him, he was furious. So he ·gave an order [or sent soldiers] to kill all the baby boys in Bethlehem and in the surrounding area who were two years old or younger. This was ·in keeping with [based on] the time he learned from the ·wise men [astologers; magi]. 17 ·So [Then] what ·God had said [L was spoken; C the passive verb implies God as subject] through the prophet Jeremiah ·came true [was fulfilled]:

18 “A ·voice [cry; sound] was heard in Ramah [C the sending point from which the Jews went into exile to Babylon; Jer. 40:1]
    ·of painful crying [weeping] and ·deep sadness [great mourning/lamentation]:
Rachel ·crying [weeping] for her children.
    She refused to be comforted,
    because ·her children are dead [L they are no more; Jer. 31:15].”

Joseph and Mary Return

19 After Herod died, an angel of the Lord ·spoke [appeared] to Joseph in a dream while he was in Egypt. 20 The angel said, “Get up! Take the child and his mother and go to the land of Israel, because the people who were ·trying to kill [L seeking the life of] the child are now dead.”

21 So Joseph [L got up,] took the child and his mother and ·went [returned] to Israel. 22 But he heard that Archelaus [C reigned from 4 bc to ad 6] was now ·king [reigning] in Judea ·since his father Herod had died [L in place of his father Herod]. So Joseph was afraid to go there. After being warned in a dream, he ·went [withdrew] to the ·area [region; district] of Galilee, 23 to a town called Nazareth, and lived there. And so what ·God had said [was spoken; C the passive verb implies God as subject] through the prophets ·came true [was fulfilled]: “He will be called a Nazarene [C a person from the town of Nazareth; perhaps a reference to Is. 11:1, where the Hebrew word translated “branch” sounds like “Nazarene”].”