Add parallel Print Page Options

Bezoekers uit het oosten en de reactie van Herodes

Jezus werd geboren in Bethlehem in de provincie Judea. Koning Herodes was toen aan het bewind. In dezelfde tijd kwamen er enkele magiërs uit het oosten naar Jeruzalem. ‘Waar kunnen wij de pasgeboren koning van de Joden vinden?’ vroegen zij. ‘Want wij hebben een ster zien opgaan die daarop duidde. Wij zijn gekomen om Hem eer te bewijzen.’

Toen koning Herodes dit hoorde, schrok hij erg en de hele stad met hem. Hij riep de leidende priesters en de bijbelgeleerden bijeen en vroeg of zij wisten waar de Christus zou worden geboren. ‘In Bethlehem,’ antwoordden zij. ‘In Judea, want de profeet Micha heeft geschreven: “Bethlehem in Juda, u bent beslist niet de kleinste onder de leiders van Juda, want u zult de geboorteplaats zijn van een leider die een herder voor mijn volk Israël zal zijn.” ’

Herodes liet de magiërs in het geheim bij zich komen. Nadat hij precies had uitgezocht wanneer zij de ster voor het eerst hadden gezien, liet hij hen gaan en zei: ‘Ga naar Bethlehem en zoek het kind. Als u het hebt gevonden, kom dan terug om mij er alles over te vertellen. Want ik wil Hem ook eer gaan bewijzen.’ Nadat ze de koning hadden aangehoord, reisden de magiërs verder. Tot hun verrassing ging de ster die zij hadden zien opgaan, voor hen uit en bleef stilstaan boven het huis waar het kind zich bevond. 10 Toen ze dat zagen, werden ze enorm blij. 11 Zij gingen naar binnen en vonden het kind en zijn moeder Maria. Vol eerbied knielden zij voor Hem neer. Zij gaven Hem kostbare geschenken: goud, wierook en mirre.

12 Maar zij gingen niet via Jeruzalem naar hun land terug. God had hen in een droom gewaarschuwd niet bij Herodes langs te gaan. Daarom kozen zij een andere weg.

13 Nadat zij waren vertrokken, verscheen aan Jozef een engel van de Here in een droom en die zei: ‘Vlucht met het kind en zijn moeder naar Egypte en blijf daar tot ik zeg dat u kunt terugkomen. Want Herodes zal alles doen om het kind te doden.’ 14 Jozef stond meteen op en vertrok nog diezelfde nacht met Maria en het kind naar Egypte. 15 Hij bleef daar tot Herodes gestorven was. Daarmee werden de woorden van de profeet Hosea werkelijkheid: ‘Uit Egypte haalde Ik mijn zoon.’

16 Herodes werd woedend toen hij ontdekte dat de magiërs hem misleid hadden. Hij gaf de opdracht om in Bethlehem en de hele omgeving alle jongens van twee jaar en jonger te doden. De magiërs hadden namelijk gezegd dat het ongeveer twee jaar geleden was dat zij de ster voor het eerst hadden gezien. 17 Zo gebeurde wat de profeet Jeremia al lang geleden had gezegd: 18 ‘In Rama wordt luid gehuild en gejammerd, Rachel huilt om haar kinderen en wil zich niet laten troosten, omdat ze er niet meer zijn.’

19 Na de dood van koning Herodes zag Jozef in een droom opnieuw een engel van God. 20 Hij zei: ‘Ga met het kind en zijn moeder terug naar Israël. Want de mensen die Hem wilden doden, zijn gestorven.’ 21 En Jozef ging met zijn gezin naar Israël terug. 22 Hij durfde echter niet naar Judea te gaan, omdat hij had gehoord dat Herodesʼ zoon Archelaüs daar nu de macht in handen had. In een droom zei God hem naar de provincie Galilea te gaan. 23 Daar gingen zij wonen in de stad Nazareth. Dat klopte met wat de profeten hadden voorspeld: ‘Hij zal Nazarener genoemd worden.’

Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the East to Jerusalem,

saying, “Where is He that is born King of the Jews? For we have seen His star in the East and have come to worship Him.”

When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.

And they said unto him, “In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet:

‘And thou, Bethlehem, in the land of Judah, art not the least among the princes of Judah; for out of thee shall come a Governor, that shall rule My people Israel.’”

Then Herod, when he had privily called the wise men, inquired of them diligently what time the star appeared.

And he sent them to Bethlehem and said, “Go and search diligently for the young child, and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.”

When they had heard the king, they departed; and lo, the star which they saw in the East went before them until it came and stood over where the young Child was.

10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.

11 And when they had come into the house, they saw the young Child with Mary His mother, and fell down and worshiped Him. And when they had opened their treasures, they presented unto Him gifts: gold and frankincense and myrrh.

12 And being warned by God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.

13 And when they had departed, behold, the angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Arise, and take the young Child and His mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word; for Herod will seek the young Child to destroy Him.”

14 When he arose, he took the young Child and His mother by night and departed into Egypt,

15 and was there until the death of Herod, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, “Out of Egypt have I called My Son.”

16 Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was exceeding wroth, and sent forth and slew all the children who were in Bethlehem and in all the region thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.

17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,

18 “In Ramah was there a voice heard, lamentation and weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and would not be comforted, because they are no more.”

19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

20 saying, “Arise, and take the young Child and His mother, and go into the land of Israel, for they are dead who sought the young Child’s life.”

21 And he arose and took the young Child and His mother, and came into the land of Israel.

22 But when he heard that Archelaus reigned in Judea in place of his father Herod, he was afraid to go thither. Notwithstanding, being warned by God in a dream, he turned aside into the region of Galilee.

23 And he came and dwelt in a city called Nazareth, that it might be fulfilled which was spoken by the prophets: “He shall be called a Nazarene.”