27 So the master of that slave, because he[a] had compassion, released him and forgave him the loan. 28 But that slave went out and[b] found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii, and taking hold of him, he began to choke him,[c] saying, ‘Pay back everything that you owe!’ 29 Then his fellow slave threw himself to the ground and[d] began to implore[e] him, saying, ‘Be patient with me and I will repay you!’

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 18:27 Here “because” is supplied as a component of the participle (“had compassion”) which is understood as causal
  2. Matthew 18:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“went out”) has been translated as a finite verb
  3. Matthew 18:28 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Matthew 18:29 Here “and” is supplied because the previous participle (“threw himself to the ground”) has been translated as a finite verb
  5. Matthew 18:29 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to implore”)

27 The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.

28 “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.[a] He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.

29 “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 18:28 Greek a hundred denarii; a denarius was the usual daily wage of a day laborer (see 20:2).