Add parallel Print Page Options

17 · kai Six hex days hēmera later meta Jesus Iēsous took paralambanō · ho · ho Peter Petros and kai James Iakōbos and kai John Iōannēs · ho his autos brother adelphos, and kai led anapherō them autos up a very high hypsēlos mountain oros by kata themselves idios. And kai he was transfigured metamorphoō before emprosthen them autos, and kai his autos face prosōpon shone lampō · ho like hōs the ho sun hēlios, · ho and de his autos clothes himation became ginomai white leukos as hōs · ho light phōs. · kai Suddenly idou there appeared horaō to them autos Moses Mōysēs and kai Elijah ēlias, talking syllaleō with meta him autos. And de Peter Petros spoke apokrinomai · ho to ho Jesus Iēsous, saying legō, “ Lord kyrios, it is eimi good kalos that we hēmeis are eimi here hōde. If ei you wish thelō, I will put poieō up three treis shelters skēnē here hōde one heis for you sy, · kai one heis for Moses Mōysēs, and kai one heis for Elijah ēlias.” While he autos was still eti speaking laleō, a bright phōteinos cloud nephelē overshadowed episkiazō them autos and kai a voice phōnē from ek the ho cloud nephelē said legō, “ This houtos is eimi · ho my egō Son hyios, the ho Beloved agapētos, in en whom hos I am well pleased eudokeō; listen akouō to him autos!” And kai when the ho disciples mathētēs heard akouō this, they were phobeomai overcome sphodra with fear phobeomai and kai fell piptō on epi their autos faces prosōpon. But kai Jesus Iēsous came proserchomai over · ho and kai touched haptō them autos, saying legō, “ Rise egeirō, and kai do not be afraid phobeomai.” And de when they raised epairō · ho their autos eyes ophthalmos, they saw no oudeis one except ei mē Jesus Iēsous himself autos alone monos.

And kai as they autos were coming katabainō down from ek the ho mountain oros, Jesus Iēsous commanded entellō them autos, · ho saying legō, “ Tell legō the ho vision horama to no mēdeis one until heōs hos the ho Son hyios of ho Man anthrōpos has been raised egeirō from ek the dead nekros.” 10 And kai the ho disciples mathētēs asked eperōtaō him autos, saying legō, “ Why tis then oun do the ho scribes grammateus say legō that hoti Elijah ēlias must dei come erchomai first prōton?” 11 He ho · de answered apokrinomai, saying legō, “ To be sure men, Elijah ēlias does come erchomai, and kai he will restore apokathistēmi all pas things . 12 And de I tell legō you hymeis that hoti Elijah ēlias has come erchomai already ēdē, and kai they did not ou recognize epiginōskō him autos, but alla did poieō to en him autos whatever hosos they wished thelō. So houtōs also kai the ho Son hyios of ho Man anthrōpos will mellō suffer paschō at hypo their autos hands.” 13 Then tote the ho disciples mathētēs understood syniēmi that hoti he had spoken legō to them autos about peri John Iōannēs the ho Baptist baptistēs.

14 · kai When they returned erchomai to pros the ho crowd ochlos, a man anthrōpos approached proserchomai Jesus autos, knelt gonypeteō before him autos, 15 and kai said legō, “ Lord kyrios, take eleeō pity on my egō · ho son hyios, because hoti he is an epileptic selēniazomai and kai suffers paschō terribly kakōs; for gar he often pollakis falls piptō into eis the ho fire pyr and kai often pollakis into eis the ho water hydōr. 16 And kai I brought prospherō him autos to ho your sy disciples mathētēs but kai they could dynamai not ou heal therapeuō him autos.” 17 Jesus Iēsous answered apokrinomai, · de · ho saying legō, “ O ō unbelieving apistos and kai perverse diastrephō generation genea, how long heōs am I to be eimi with meta you hymeis? How long heōs must I put anechōmai up with you hymeis? Bring pherō him autos here hōde to me egō.” 18 Then kai Jesus Iēsous rebuked epitimaō the ho demon daimonion · ho and kai it came exerchomai out of apo him autos; and kai the ho boy pais was healed therapeuō from apo · ho that ekeinos hour hōra. 19 Then tote the ho disciples mathētēs came proserchomai to ho Jesus Iēsous privately kata idios and said legō, “ Why dia tis could dynamai we hēmeis not ou cast ekballō it autos out?” 20 He ho · de said legō to them autos, “ Because dia of the ho poverty oligopistia of your hymeis faith . I tell legō you hymeis the truth amēn, if ean you have echō faith pistis the size hōs of a mustard sinapi seed kokkos, you can say legō to ho this houtos mountain oros, ‘ Move metabainō from here enthen to there ekei,’ and kai it will move metabainō; and kai nothing oudeis will be impossible adynateō for you hymeis.”

22 While they autos were still together systrephō · de in en · ho Galilee Galilaia, Jesus Iēsous said legō to them autos, · ho The ho Son hyios of ho Man anthrōpos is about mellō to be delivered paradidōmi into eis the hands cheir of men anthrōpos, 23 and kai they will kill apokteinō him autos, and kai on the ho third tritos day hēmera he will be raised egeirō.” And kai they were greatly sphodra distressed lypeō.

24 And de when they autos arrived erchomai at eis Capernaum Kapharnaoum, the ho collectors lambanō of the ho temple tax didrachmon came proserchomai to ho Peter Petros and kai said legō, “ Does · ho your hymeis teacher didaskalos not ou pay teleō the ho two-drachma didrachmon tax?” 25  Yes nai,” he answered legō. And kai when he went erchomai into eis the ho house oikia, Jesus Iēsous spoke prophthanō to Peter autos first , · ho saying legō, “ What tis do you sy think dokeō, Simon Simōn? From apo whom tis do · ho earthly kings basileus · ho collect lambanō tolls telos or ē taxes kēnsos from apo · ho their autos sons hyios or ē from apo · ho outsiders allotrios?” 26 And de when he answered legō, “ From apo · ho outsiders allotrios,” Jesus Iēsous said phēmi to him autos, · ho Then ara the ho sons hyios are eimi exempt eleutheros. 27 But lest hina · de we offend skandalizō them autos, go poreuō to eis the sea thalassa, cast ballō in a hook ankistron, and kai take airō the first prōtos fish ichthus that ho comes anabainō up . · kai When you have opened anoigō · ho its autos mouth stoma, you will find heuriskō a four drachma coin statēr; take lambanō it ekeinos and give didōmi it to them autos for anti me egō and kai you sy.”

The Transfiguration

17 After six days(A) Jesus took Peter, James, and his brother John and led them up on a high mountain by themselves.(B) He was transfigured in front of them, and his face shone like the sun; his clothes became as white as the light.(C) Suddenly, Moses and Elijah appeared to them, talking with him. Then Peter said to Jesus, “Lord, it’s good for us to be here. If you want, I will set up[a] three shelters here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”(D)

While he was still speaking, suddenly a bright cloud covered[b] them, and a voice from the cloud said, “This is my beloved Son, with whom I am well-pleased. Listen to him!” (E) When the disciples(F) heard this, they fell facedown and were terrified.

Jesus came up, touched them, and said, “Get up; don’t be afraid.”(G) When they looked up they saw no one except Jesus alone.

As they were coming down the mountain, Jesus commanded them,(H) “Don’t tell anyone about the vision until the Son of Man is raised[c] from the dead.”

10 So the disciples asked him, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?” (I)

11 “Elijah is coming[d] and will restore everything,” he replied.[e](J) 12 “But I tell you: Elijah has already come, and they didn’t recognize him. On the contrary, they did whatever they pleased to him. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”(K) 13 Then the disciples understood that he had spoken to them about John the Baptist.

The Power of Jesus over a Demon

14 When they reached the crowd,(L) a man approached and knelt down before him. 15 “Lord,” he said, “have mercy on my son, because he has seizures[f] and suffers terribly. He often falls into the fire and often into the water. 16 I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”(M)

17 Jesus replied, “You unbelieving and perverse generation, how long will I be with you? How long must I put up with you? Bring him here to me.”(N) 18 Then Jesus rebuked the demon,[g] and it[h] came out of him,(O) and from that moment[i] the boy was healed.

19 Then the disciples approached Jesus privately and said, “Why couldn’t we drive it out?”

20 “Because of your little faith,” he[j] told them. “For truly I tell you, if you have faith the size of [k] a mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move.(P) Nothing will be impossible for you.”[l](Q)

The Second Prediction of His Death

22 As(R) they were gathering together[m] in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men. 23 They will kill him, and on the third day he will be raised up.” And they were deeply distressed.

Paying the Temple Tax

24 When they came to Capernaum, those who collected the temple tax approached Peter and said, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?” (S)

25 “Yes,” he said.

When he went into the house, Jesus spoke to him first,[n] “What do you think, Simon? From whom do earthly kings collect tariffs or taxes? From their sons or from strangers?”[o](T)

26 “From strangers,” he said.[p]

“Then the sons are free,” Jesus told him. 27 “But, so we won’t offend them, go to the sea, cast in a fishhook, and take the first fish that you catch. When you open its mouth you’ll find a coin.[q] Take it and give it to them for me and you.”(U)

Footnotes

  1. 17:4 Other mss read Let’s make
  2. 17:5 Or enveloped; Ex 40:34–35
  3. 17:9 Other mss read Man has risen
  4. 17:11 Other mss add first
  5. 17:11 Other mss read Jesus said to them
  6. 17:15 Lit he is moonstruck; thought to be a form of epilepsy
  7. 17:18 Lit rebuked him, or it
  8. 17:18 Lit the demon
  9. 17:18 Lit hour
  10. 17:20 Other mss read your unbelief, Jesus
  11. 17:20 Lit faith like
  12. 17:20 Some mss include v. 21: “However, this kind does not come out except by prayer and fasting.”
  13. 17:22 Other mss read were staying
  14. 17:25 Lit Jesus anticipated him by saying
  15. 17:25 Or foreigners
  16. 17:26 Other mss read Peter said to him
  17. 17:27 Gk stater, worth 2 double-drachmas