Add parallel Print Page Options

16 Now kai when the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios came proserchomai to test peirazō Jesus, they asked eperōtaō him autos to show epideiknymi them autos a sign sēmeion from ek · ho heaven ouranos. And de he ho answered apokrinomai them autos, saying legō, “ When evening opsia comes ginomai, you say legō, ‘ The weather will be fair eudia, for gar the ho sky ouranos is red pyrrazō’; and kai in the morning prōi, ‘It will be stormy cheimōn today sēmeron, for gar the ho sky ouranos is red pyrrazō and threatening stygnazō.’ You know ginōskō how to interpret diakrinō the ho appearance prosōpon of the ho sky ouranos, but de you are dynamai not ou able dynamai to evaluate the ho signs sēmeion of the ho times kairos? An evil ponēros and kai adulterous moichalis generation genea looks for epizēteō a sign sēmeion, but kai no ou sign sēmeion will be given didōmi it autos except ei mē the ho sign sēmeion of Jonah Iōnas.” Then kai he left kataleipō them autos and went aperchomai away .

· kai The ho disciples mathētēs arrived erchomai at eis the ho other peran side but had forgotten epilanthanomai to take lambanō any bread artos. · ho · de Jesus Iēsous said legō to them autos, “ Watch horaō out , and kai beware prosechō of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.” And de they ho began to discuss dialogizomai this among en themselves heautou, saying legō, “It is because hoti we brought lambanō no ou bread artos.” But de when Jesus Iēsous became aware ginōskō · ho of this, he said legō, “O you of little faith oligopistos, why tis are you discussing dialogizomai among en yourselves heautou the fact that hoti you have echō no ou bread artos? Do you not oupō yet understand noeō? Do you not oude remember mnēmoneuō the ho five pente loaves artos for the ho five pentakischilioi thousand , and kai how posos many baskets kophinos you gathered lambanō? 10 Or oude the ho seven hepta loaves artos for the ho four tetrakischilioi thousand , and kai how posos many baskets spyris you gathered lambanō? 11 How pōs is it that you do not ou understand noeō that hoti I was legō not ou speaking legō to you hymeis about peri bread artos? Beware prosechō · de of apo the ho leaven zymē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.” 12 Then tote they understood syniēmi that hoti he had not ou told legō them to beware prosechō of apo the ho leaven zymē of ho bread artos but alla of apo the ho teaching didachē of the ho Pharisees Pharisaios and kai Sadducees Saddoukaios.

13 Now de when Jesus Iēsous came erchomai · ho into eis the ho region meros of Caesarea Kaisareia · ho Philippi Philippos, he asked erōtaō · ho his autos disciples mathētēs, “ Who tis do people anthrōpos say legō · ho that the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is eimi?” 14 And de they ho said legō, “ Some ho say John Iōannēs the ho Baptist baptistēs, others allos · de Elijah ēlias, and de others heteros Jeremiah Ieremias or ē one heis of the ho prophets prophētēs.” 15 He said legō to them autos, “ But de you hymeis, who tis do you say legō that I egō am eimi?” 16 And de Simon Simōn Peter Petros answered apokrinomai, saying legō, “ You sy are eimi the ho Christ Christos, the ho Son hyios of the ho living zaō God theos.” · ho 17 And de Jesus Iēsous responded apokrinomai, · ho saying legō to him autos, “ Blessed makarios are eimi you , Simon Simōn son of Jonah Bariōna, because hoti flesh sarx and kai blood haima did not ou reveal apokalyptō this to you sy, but alla · ho my egō Father patēr · ho in en · ho heaven ouranos. 18 And kagō I · de say legō to you sy, you sy are eimi Peter Petros, and kai on epi this houtos · ho rock petra I will build oikodomeō my egō · ho church ekklēsia, and kai the gates pylē of Hades hadēs will not ou overpower katischuō it autos. 19 I will give didōmi you sy the ho keys kleis of the ho kingdom basileia of ho heaven ouranos, and kai whatever hos ean you bind deō on epi · ho earth will eimi have been bound deō in en · ho heaven ouranos, and kai whatever hos ean you loose lyō on epi · ho earth will eimi have been loosed lyō in en · ho heaven ouranos.” 20 Then tote he ordered diastellō his ho disciples mathētēs to hina tell legō no mēdeis one that hoti he autos was eimi the ho Messiah Christos

21 From apo that tote time Jesus Iēsous began archō · ho to explain deiknyō to ho his autos disciples mathētēs that hoti he autos must dei go aperchomai to eis Jerusalem Hierosolyma and kai suffer paschō many polys things from apo the ho elders presbyteros and kai ruling archiereus priests and kai scribes grammateus, and kai be killed apokteinō, and kai on the ho third tritos day hēmera be raised egeirō. 22 And kai Peter Petros took proslambanō him autos aside · ho and began archō to rebuke epitimaō him autos, saying legō, “ Far hileōs be it from you sy, Lord kyrios! This houtos must never ou mē happen eimi to you sy.” 23 But de Jesus ho turned strephō and said legō to ho Peter Petros, “ Get hypagō behind opisō me egō, Satan Satanas! You are eimi an obstacle skandalon in my egō way, because hoti you are not ou thinking phroneō the ho thoughts of ho God theos but alla those ho of ho men anthrōpos.”

24 Then tote · ho Jesus Iēsous told legō · ho his autos disciples mathētēs, “ If ei anyone tis resolves thelō to come erchomai after opisō me egō, he must deny aparneomai himself heautou and kai take airō up · ho his autos cross stauros and kai follow akoloutheō me egō. 25 For gar whoever hos resolves thelō to save sōzō · ho his autos life psychē will lose apollymi it autos; but de whoever hos loses apollymi · ho his autos life psychē for my egō sake will find heuriskō it autos. 26 For gar what tis advantage ōpheleō will there be for a person anthrōpos if ean he gains kerdainō the ho whole holos world kosmos yet de forfeits · ho his autos life psychē? Or ē what tis will a person anthrōpos give didōmi in exchange antallagma for · ho his autos life psychē? 27 For gar the ho Son hyios of ho Man anthrōpos is mellō to come erchomai in en the ho glory doxa of ho his autos Father patēr with meta · ho his autos angels angelos, and kai then tote he will repay apodidōmi each hekastos person according kata to · ho his autos conduct praxis. 28 I tell legō you hymeis the truth amēn, there are eimi some tis of those ho standing histēmi here hōde who hostis will not ou mē taste geuomai death thanatos until heōs an they see the ho Son hyios of ho Man anthrōpos coming erchomai in en · ho his autos kingdom basileia.

The Signs of the Times

16 And when[a] the Pharisees and Sadducees came to test him,[b] they asked him to show them a sign from heaven. So he answered and[c] said to them, “When[d] evening comes you say, ‘It will be fair weather because the sky is red,’ and early in the morning, ‘Today it will be stormy weather, because the sky is red and[e] darkening.’ You know how to evaluate correctly the appearance of the sky, but you are not able to evaluate[f] the signs of the times. An evil and adulterous generation seeks for a sign, and a sign will not be given to it except the sign of Jonah!” And he left them and[g] went away.

Beware the Leaven of the Pharisees and Sadducees

And when[h] the disciples arrived at the other side,[i] they had forgotten to take bread. And Jesus said to them, “Watch out for and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!” So they were discussing this[j] among themselves, saying, “It is because we did not take bread.” But knowing this,[k] Jesus said, “Why are you discussing among yourselves that you did not take bread,[l] you of little faith? Do you not yet understand or do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you took up? 10 Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up? 11 How do you not understand that I did not speak to you about bread? But beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees!” 12 Then they understood that he did not say to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.

Peter’s Confession at Caesarea Philippi

13 Now when[m] Jesus came to the region of Caesarea Philippi,[n] he began asking[o] his disciples, saying, “Who do people say that the Son of Man is?” 14 And they said, Some[p] say John the Baptist, but others Elijah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15 He said to them, “But who do you say that I am?” 16 And Simon Peter answered and[q] said, “You are the Christ, the Son of the living God!” 17 And Jesus answered and[r] said to him, “Blessed are you, Simon son of Jonah, because flesh and blood did not reveal this[s] to you, but my Father who is in heaven. 18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overpower it! 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth will be bound[t] in heaven, and whatever you release on earth will be released[u] in heaven.” 20 Then he commanded the disciples that they should tell no one that he was the Christ.

Jesus Predicts His Death and Resurrection

21 From that time on Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and be raised on the third day. 22 And Peter took him aside and[v] began to rebuke him, saying, God forbid,[w] Lord! This will never happen to you!” 23 But he turned around and[x] said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a cause for stumbling to me, because you are not intent on the things of God, but the things of people!”

Taking Up One’s Cross to Follow Jesus

24 Then Jesus said to his disciples, “If anyone wants to come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. 25 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me will find it. 26 For what will a person be benefited if he gains the whole world but forfeits his life? Or what will a person give in exchange for his life? 27 For the Son of Man is going to come in the glory of his Father with his angels, and at that time he will reward each one according to what he has done.[y] 28 Truly I say to you, that there are some of those standing here who will never experience death until they see the Son of Man coming in his kingdom.”

Footnotes

  1. Matthew 16:1 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  2. Matthew 16:1 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  3. Matthew 16:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  4. Matthew 16:2 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“comes”)
  5. Matthew 16:3 Here “and” is supplied in the translation because of English style
  6. Matthew 16:3 Here “to evaluate” is an implied repetition of the verb earlier in the verse
  7. Matthew 16:4 Here “and” is supplied because the previous participle (“left”) has been translated as a finite verb
  8. Matthew 16:5 Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
  9. Matthew 16:5 That is, the other side of the Sea of Galilee
  10. Matthew 16:7 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  11. Matthew 16:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  12. Matthew 16:8 Some manuscripts have “you do not have bread”
  13. Matthew 16:13 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  14. Matthew 16:13 Literally “of Philip”
  15. Matthew 16:13 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began asking”)
  16. Matthew 16:14 Literally “those on the one hand”
  17. Matthew 16:16 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  18. Matthew 16:17 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  19. Matthew 16:17 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  20. Matthew 16:19 Or “will have been bound”
  21. Matthew 16:19 Or “will have been released”
  22. Matthew 16:22 Here “and” is supplied because the previous participle (“took … aside”) has been translated as a finite verb
  23. Matthew 16:22 Literally “merciful to you”
  24. Matthew 16:23 Here “and” is supplied because the previous participle (“turned around”) has been translated as a finite verb
  25. Matthew 16:27 Literally “his activity”