Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Jesus Teaches about Inner Purity

15 Some Pharisees and teachers of religious law now arrived from Jerusalem to see Jesus. They asked him, “Why do your disciples disobey our age-old tradition? For they ignore our tradition of ceremonial hand washing before they eat.”

Jesus replied, “And why do you, by your traditions, violate the direct commandments of God? For instance, God says, ‘Honor your father and mother,’[a] and ‘Anyone who speaks disrespectfully of father or mother must be put to death.’[b] But you say it is all right for people to say to their parents, ‘Sorry, I can’t help you. For I have vowed to give to God what I would have given to you.’ In this way, you say they don’t need to honor their parents.[c] And so you cancel the word of God for the sake of your own tradition. You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you, for he wrote,

‘These people honor me with their lips,
    but their hearts are far from me.
Their worship is a farce,
    for they teach man-made ideas as commands from God.’[d]

10 Then Jesus called to the crowd to come and hear. “Listen,” he said, “and try to understand. 11 It’s not what goes into your mouth that defiles you; you are defiled by the words that come out of your mouth.”

12 Then the disciples came to him and asked, “Do you realize you offended the Pharisees by what you just said?”

13 Jesus replied, “Every plant not planted by my heavenly Father will be uprooted, 14 so ignore them. They are blind guides leading the blind, and if one blind person guides another, they will both fall into a ditch.”

15 Then Peter said to Jesus, “Explain to us the parable that says people aren’t defiled by what they eat.”

16 “Don’t you understand yet?” Jesus asked. 17 “Anything you eat passes through the stomach and then goes into the sewer. 18 But the words you speak come from the heart—that’s what defiles you. 19 For from the heart come evil thoughts, murder, adultery, all sexual immorality, theft, lying, and slander. 20 These are what defile you. Eating with unwashed hands will never defile you.”

The Faith of a Gentile Woman

21 Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre and Sidon. 22 A Gentile[e] woman who lived there came to him, pleading, “Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely.”

23 But Jesus gave her no reply, not even a word. Then his disciples urged him to send her away. “Tell her to go away,” they said. “She is bothering us with all her begging.”

24 Then Jesus said to the woman, “I was sent only to help God’s lost sheep—the people of Israel.”

25 But she came and worshiped him, pleading again, “Lord, help me!”

26 Jesus responded, “It isn’t right to take food from the children and throw it to the dogs.”

27 She replied, “That’s true, Lord, but even dogs are allowed to eat the scraps that fall beneath their masters’ table.”

28 “Dear woman,” Jesus said to her, “your faith is great. Your request is granted.” And her daughter was instantly healed.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 15:4a Exod 20:12; Deut 5:16.
  2. 15:4b Exod 21:17 (Greek version); Lev 20:9 (Greek version).
  3. 15:6 Greek their father; other manuscripts read their father or their mother.
  4. 15:8-9 Isa 29:13 (Greek version).
  5. 15:22 Greek Canaanite.

Ang Tulumanon sa mga Katigulangan

(Mar. 7:1-13)

15 Human niadto, may mga Pariseo ug mga magtutudlo sa Kasugoan gikan sa Jerusalem nga miduol kang Jesus ug nangutana. “Ngano man nga ang imong mga tinun-an wala nagatuman sa mga tulumanon sa atong katigulangan? Wala sila manghugas sa ilang mga kamot una sila mangaon.” Gitubag sila ni Jesus, “Kamo usab, nganong ginalapas ninyo ang sugo sa Dios tungod sa inyong pagsunod nianang inyong mga tulumanon? Kay nagaingon ang Dios, ‘Tahora ang imong amahan ug inahan,’[a] ug ‘Ang mosultig daotan batok sa iyang amahan o inahan angayng patyon.’[b] Apan kamo nagatudlo nga kon ang tawo may ikatabang unta sa iyang mga ginikanan, ug moingon kanila, ‘kini alang sa Dios,’ dili na siya angayng motabang kanila. Gihimo ninyo nga walay kapuslanan ang pulong sa Dios tungod sa inyong mga tulumanon. Mga tigpakaaron-ingnon! Tinuod gayod ang giingon sa Dios mahitungod kaninyo pinaagi kang Propeta Isaias,

‘Kining mga tawhana nagatahod kanako sa baba lang,
apan ang ilang kasingkasing halayo kanako.
Walay kapuslanan ang ilang pagsimba kanako,
kay ang ilang gitudlo nga mga pagtulon-an mga hinimo lang sa mga tawo.’ ”[c]

Ang Makapahugaw sa Tawo

(Mar. 7:14-23)

10 Gitawag ni Jesus ang mga tawo ug giingnan niya sila, “Pamati kamo ug sabta ninyo ang akong isulti. 11 Ang mga pagkaon nga isulod sa baba sa tawo dili maoy makapahugaw kaniya, kondili ang mga pulong nga mogawas sa iyang baba.”

12 Unya miduol kaniya ang iyang mga tinun-an ug miingon, “Nahibaloan mo ba nga nahiubos ang mga Pariseo niadtong imong gisulti?” 13 Mitubag si Jesus, “Ang matag tanom nga wala itanom sa akong Amahan nga langitnon pagaibton. 14 Pasagdi lang ninyo sila. Mga giya sila nga buta. Ug kon ang buta mogiya sa laing buta, mangahulog silang duha sa bangag.” 15 Unya miingon si Pedro kang Jesus, “Sultihi kami sa kahulogan niadto nga panultihon.” 16 Miingon si Jesus kanila, “Wala pa ba usab kamo makasabot? 17 Wala ba kamo mahibalo nga ang bisan unsa nga mosulod sa baba molahos sa tiyan ug unya mogawas ra gikan sa lawas? 18 Apan ang mogawas sa baba gikan sa kasingkasing, ug mao kana ang makapahugaw sa tawo. 19 Kay gikan sa kasingkasing sa tawo ang daota nga mga panghunahuna, nga mao ang motukmod kaniya sa pagpatay, pagpanapaw, pagpakighilawas gawas sa kaminyoon, pagpangawat, pagsaksi ug bakak, ug pagsulti ug daotan batok sa iyang isigka-tawo. 20 Mao kini ang makapahugaw sa tawo. Apan ang magkaon nga walay panghugas sa kamot dili makapahugaw sa tawo.”

Ang Pagtuo sa Usa ka Babaye nga Taga-Canaan

(Mar. 7:24-30)

21 Mibiya si Jesus niadto nga dapit ug miadto sa mga dapit nga duol sa mga siyudad sa Tyre ug Sidon. 22 May usa ka babaye nga taga-Canaan nga nagpuyo niadtong dapita. Miduol siya kang Jesus nga nagpakilooy. Miingon siya, “Ginoo, kaliwat ni David,[d] kaloy-i intawon ako! Ang akong anak nga babaye gigamhan sa daotang espiritu ug nagaantos gayod siya.” 23 Apan wala motubag si Jesus. Ang iyang mga tinun-an miduol kaniya ug mihangyo nga nagaingon, “Papahawaa kanang babayhana, kay nagsunod-sunod siya kanato ug saba kaayo.” 24 Unya miingon si Jesus, “Gipadala ako dinhi aron sa pagtabang sa mga Israelinhon nga sama sa mga karnero nga nangawala.” 25 Apan mipaduol pa gayod ang babaye kang Jesus ug miluhod sa iyang atubangan nga nagaingon, “Ginoo, tabangi intawon ako!” 26 Miingon si Jesus kaniya pinaagi sa panultihon, “Dili maayo nga kuhaon ang pagkaon gikan sa mga anak ug ilabay ngadto sa mga iro.”[e] 27 Ug miingon ang babaye, “Husto kana Ginoo, apan bisan pa ang mga iro mokaon sa mga pagkaon nga natagak gikan sa lamisa sa ilang agalon.” 28 Unya miingon si Jesus kaniya, “Kadako sa imong pagtuo! Busa madawat mo ang imong gipangayo kanako.” Ug niadto gayong orasa naayo ang iyang anak.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 15:4 Tan-awa usab ang Exo. 20:12; Deu. 5:16.
  2. 15:4 Tan-awa usab ang Exo. 21:17; Lev. 20:9.
  3. 15:9 Tan-awa usab ang Isa. 29:13.
  4. 15:22 kaliwat ni David: Ang buot ipasabot, ginaila niya nga manununod si Jesus sa gingharian ni David.
  5. 15:26 Ang buot ipasabot ni Jesus, nga tabangan niya una ang mga Judio ug dili lang una ang mga dili Judio.