New English Translation
9 Then[a] Jesus[b] left that place and entered their synagogue.[c] 10 A[d] man was there who had a withered[e] hand. And they asked Jesus,[f] “Is it lawful to heal on the Sabbath?”[g] so that they could accuse him. 11 He said to them, “Would not any one of you, if he had one sheep that fell into a pit on the Sabbath, take hold of it and lift it out? 12 How much more valuable is a person than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.” 13 Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out and it was restored,[h] as healthy as the other. 14 But the Pharisees went out and plotted against him, as to how they could assassinate[i] him.Read full chapter
- Matthew 12:9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Matthew 12:9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Matthew 12:9 sn See the note on synagogues in 4:23.
- Matthew 12:10 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
- Matthew 12:10 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
- Matthew 12:10 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
- Matthew 12:10 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).
- Matthew 12:13 sn The passive was restored points to healing by God. Now the question became: Would God exercise his power through Jesus, if what Jesus was doing were wrong? Note also Jesus’ “labor.” He simply spoke and it was so.
- Matthew 12:14 tn Grk “destroy.”