11 2 John sendeth his disciples to Christ. 7 Christ’s testimony of John. 13 The Law and the Prophets. 15 Christ and John. 21 Chorazin, Bethsaida. 25 The Gospel revealed to children. 28 They that are weary and laden.

And [a]it came to pass that when Jesus had made an end of [b]commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in [c]their cities.

(A)And when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples, and said unto him,

Art thou he that should come, or shall we look for another?

And Jesus answering, said unto them, Go, and show John, what things ye hear and see.

The blind receive sight, and the halt do walk: the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, (B)and the poor receive the Gospel.

And blessed is he that shall not be offended in me.

[d]And as they departed, Jesus began to speak unto the multitude of John, What went ye out into the wilderness to see? a reed shaken with the wind?

But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold they that wear soft clothing, are in kings’ houses.

But what went ye out to see? A Prophet? Yea, I say unto you, and more than a Prophet.

10 For this is he of whom it is written, (C)Behold, I send my messenger before thy face which shall prepare thy way before thee.

11 Verily I say unto you, Among them which are begotten of women, arose there not a greater than John Baptist, notwithstanding, he that is the least in the [e]kingdom of heaven, is greater than he.

12 And from (D)the time of John Baptist hitherto, the kingdom of God suffereth violence, and the violent take it by force.

13 For all the Prophets and the Law [f]prophesied unto John.

14 And if ye will receive it, this is (E)that Elijah, which was to come.

15 He that hath ears to hear let him hear.

16 (F)[g]But whereunto shall I liken this generation? [h]It is like unto little children which sit in the markets, and call unto their fellows,

17 And say, We have piped unto you, and ye have not danced, we have mourned unto you, and ye have not lamented.

18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.

19 The Son of men came eating and drinking, and they say, Behold a glutton and a drinker of wine, a friend unto Publicans and sinners: [i]but [j]wisdom is justified of her children.

20 (G)[k]Then began he to upbraid the cities, wherein most of his great works were done, because they repented not.

21 Woe be to thee Chorazin: Woe be to thee Bethsaida: for if the great works which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they had repented long ago in sackcloth and ashes.

22 But I say to you, It shall be easier for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.

23 And thou Capernaum, which art lifted up unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the great works, which have been done in thee, had been done among them of Sodom, they had remained to this day.

24 But I say unto you, that it shall be easier for them of the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.

25 (H)At that time Jesus answered and said, I give thee thanks, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise, and men of understanding, and hast [l]opened them unto babes.

26 It is [m]so, O Father, because thy [n]good pleasure was such.

27 (I)[o]All things are given unto me of my Father: and (J)no man knoweth the Son, but the Father: neither knoweth any man the Father, but the Son, and he to whom the Son will reveal him.

28 Come unto me, all ye that are weary and laden, and I will ease you.

29 Take my yoke on you, and learn of me that I am meek and lowly in heart: and ye shall find (K)rest unto your souls.

30 (L)For my yoke is [p]easy, and my burden light.

Footnotes

  1. Matthew 11:1 Christ showeth by his works, that he is the promised Messiah.
  2. Matthew 11:1 Of instructing them with precepts.
  3. Matthew 11:1 The disciples’ cities, that is to say, in Galilee, where many of them were born, Acts 2:7.
  4. Matthew 11:7 What agreement, and what difference is betwixt the ministry of the Prophets, the preaching of John, and the full light of the Gospel, which Christ hath brought.
  5. Matthew 11:11 In the new state of the Church where the true glory of God shineth: the persons are not compared together, but the kinds of doctrines, the preaching of John with the law and the Prophets, and again, the most clear preaching of the Gospel with John’s.
  6. Matthew 11:13 They prophesied of things to come, which are now present and clearly and plainly seen.
  7. Matthew 11:16 There are none more stout and stubborn enemies of the Gospel, than they to whom it ought to be most acceptable.
  8. Matthew 11:16 He blameth the frowardness of this age, by a proverb, in that they could be moved neither with rough, nor gentle dealing.
  9. Matthew 11:19 That which the most part refuse, the elect and chosen embrace.
  10. Matthew 11:19 Wise men do acknowledge the wisdom of the Gospel, when they receive it.
  11. Matthew 11:20 The proud reject the Gospel offered unto them, to their great hurt and smart which turneth to the salvation of the simple.
  12. Matthew 11:25 Through the ministry of Christ, who only showeth the truth of all things pertaining to God.
  13. Matthew 11:26 This word showeth, that he contenteth himself in his father’s counsel.
  14. Matthew 11:26 God’s will is the only rule of righteousness.
  15. Matthew 11:27 There is no true knowledge of God, nor quietness of mind, but only in Christ alone.
  16. Matthew 11:30 May easily be borne. For his commandments are not grievous, for all that is born of God overcometh the world, 1 John 5:4.

יא כשישוע סיים לתת הוראות לתלמידיו, הלך בעצמו להטיף בערים שלהם.

יוחנן המטביל, שהיה אז בכלא, שמע על הנסים שחולל המשיח, ולכן שלח שניים מתלמידיו לשאול את ישוע: "האם אתה האיש שלו אנו מחכים? או האם עלינו להמשיך לחכות למישהו אחר?"

השיב להם ישוע: "לכו וספרו ליוחנן את כל מה שראיתם ושמעתם כאן היום. ספרו לו שהעיוורים רואים, הפיסחים מהלכים, המצורעים מטוהרים, החרשים שומעים, המתים קמים לתחייה והעניים שומעים את בשורת מלכות האלוהים. מלבד זאת אמרו לו: "אשרי האיש שעבורו אינני מהווה מכשול!" לאחר שהלכו התלמידים החל ישוע לדבר אל הקהל על יוחנן: "למה ציפיתם כשהלכתם אל המדבר השומם לראות את יוחנן? עשב הנע ברוח? או אולי ציפיתם לפגוש אדם לבוש פאר, כמו נסיך בארמון? או האם ציפיתם לראות נביא אלוהים? אז נכון, והוא אף גדול מנביא! 10 יוחנן הוא השליח שנועד ללכת לפני ולבשר את בואי, כפי שכתוב בתנ"ך[a]: 'הנני שולח מלאכי ופינה דרך לפני'.

11 "אומר לכם את האמת: מבין כל האנשים שנולדו אי-פעם, לא היה איש גדול כיוחנן המטביל. ובכל זאת, הוא נחשב לקטן לעומת כל אחד במלכות השמים. 12 מאז יוחנן ועד היום, חייבים להיאבק למען מלכות השמיים! 13 כל התורה והנביאים סיפרו על המשיח עד בואו של יוחנן. 14 אם אתם מוכנים להאמין לדברי, יוחנן הוא שאליו כולם מחכים ומייחלים. 15 הקשיבו למה שאני אומר לכם!

16 "מה אני יכול להגיד על הדור הזה? האנשים כאן דומים לילדים המשחקים עם חבריהם ואומרים: 17 'שיחקנו אתכם ב"חתן וכלה", אבל לא שמחתם. שיחקנו אתכם ב"לוויה", אבל לא התאבלתם.' 18 יוחנן המטביל התנזר מיין וצם לעיתים קרובות, ואתם אומרים עליו 'שד בו'. 19 בן-האדם אוכל ושותה ואתם מתלוננים שהוא זולל וסובא ומתחבר עם אנשים מפוקפקים. האמת של אלוהים נגלית דרך חייהם וחוכמתם של צדיקים."[b]

20 לאחר מכן החל ישוע להוכיח את הערים שבהן חולל נסים רבים, כי התושבים לא חזרו בתשובה.

21 "אוי לכן, כורזין ובית-צידה! אילו חוללתי בערים המושחתות צור וצידון את הנסים שחוללתי בקרבכן, אנשיהן מזמן היו חוזרים בתשובה ולובשים שק ואפר לאות חרטה. 22 ובאמת, ביום-הדין תקבלנה צור וצידון עונש קל משלכן! 23 ואת כפר-נחום, החושבת את שישבחו וירוממו אותך עד השמים? לגיהינום תורדי! אילו נעשו בסדום הנפלאות שחוללתי בך, הייתה סדום קיימת עד היום! 24 ובאמת, ביום-הדין תקבל סדום עונש קל משלך!"

25 לאחר מכן התפלל ישוע את התפילה הבאה: "אבי, אדון השמים והארץ, אני מודה לך על שהסתרת את האמת מפני אלה החושבים את עצמם לחכמים, ועל שגילית אותה לילדים קטנים. 26 תודה לך אבי, על שבחרת לפעול דווקא כך.

27 "הכול נמסר לי מאת אבי. איש אינו מכיר ממש את הבן – מלבד האב. ואיש אינו מכיר ממש את האב – מלבד הבן, והאנשים שהוא בוחר לגלות להם את האב."

28 "אתם, העייפים והנושאים עול כבד: בואו אלי ואתן לכם מנוחה. שאו את העול שלי ולימדו ממני, כי אני עניו וצנוע, ואצלי תמצאו מנוחה לנפשותיכם. כי עולי נעים ומשאי קל."

Footnotes

  1. הבשורה על-פי מתי 11:10 מלאכי ג 1
  2. הבשורה על-פי מתי 11:19 כלשונו: "ונצדקה החכמה בבניה"